信望愛聯合聖經公會聖經中的動物字典內容

回目錄
標題2.19 鬣狗(《和》作「野狗、豺狼」;《和修》作「野狗、土狼」;《思》作「野狗」;《呂》作「野狗、豺狼」)(hyena)
內容

經文出處

צָבוּעַ
tsavu‘a
撒上 13:18耶 12:9

צִי
tsiyim
詩 72:9,詩 74:14賽 13:21,賽 23:13,賽 34:14耶 50:39

ὕαινα
huaina
七十士譯本:德訓篇 13:18

 

討論

希伯來文tsavu‘a在聖經中只出現過兩次,其中一次出現在短語‘ayit tsavu‘a中( 耶 12:9 )。‘Ayit通常是「尖叫者」的意思;在 創 15:11 中,這個詞顯然指一種鳥,因此被譯為「猛禽」(或「食肉的鳥」;參3.8 雕、兀鷲(eagle, vulture) )。Tsavu‘a的意思是「有斑點的」。因此,有些學者認為「有斑點的尖叫者」意指「有斑點的猛禽」(如RSV、NIV),也有學者認為意指「鬣狗」(如REB、NEB)。然而,也有學者將‘ayit tsavu‘a與另一個意為「貪婪地攻擊」的希伯來文詞根聯繫在一起,認為‘ayit是指「獵物」,甚至是指「腐肉」。這些學者認為,‘ayit tsavu‘a是指「鬣狗的獵物」或「鬣狗(吃)的腐肉」(比較NAB和NRSV)。建議翻譯者採取這種解釋。這個短語也可以譯作,「鬣狗覓食的地方」。

學者對希伯來文tsiyim的意思有很大的疑問,各譯本有土撥鼠、野獸、野貓、沙漠動物,甚至是鯊魚和海豚等多種譯法。顯然,這個詞是指一種特別危險的野生動物(可能生活在沙漠),通常與破壞和豺狼相關聯。許多學者和動物學家認為這個詞是指鬣狗,雖然英文譯本並沒有這種譯法。

這個詞的意思之所以如此不確定,部分原因是沒有人能夠確定tsiyim與其他哪些希伯來文詞語相關。有些學者將其與「沙漠」聯繫在一起,解作「沙漠生物」。這種解釋並不排除鬣狗的可能性。事實上,由於參考經文似乎是指一種特定的動物,而不是泛指沙漠動物,因此語境與「鬣狗」非常符合。現今,學者傾向於把它與很早就從希伯來文中消失了的、意為「哀號或叫喊」的一個詞語聯繫在一起,由此可以得出相當明顯的結論,即這個詞的意思是「哀號者」,就是鬣狗。

翻譯者可以忽略「鯊魚」、「海豚」和「土撥鼠」等非常值得懷疑的譯法,尤其「土撥鼠」,因為這是一種生活在高山環境中的動物,從未在以色列地出現過。

從遠古以來,條紋鬣狗(學名Hyaena hyaena)就一直是中東地區非常出名和常見的動物,聖經若提到牠們乃在情理之中。

 

描述

夜裡,鬣狗從地洞和木頭下面的坑裡鑽出來。牠們是非常出名的食腐動物,吃各種各樣的腐肉和骨頭,在城鎮和鄉村周圍的垃圾堆裡覓食。然而,鬣狗也會捕獵,偶爾會獵殺小山羊、綿羊和幼瞪羚。牠們經常會待在廢棄的房屋或墳墓裡面。

鬣狗在夜間發出多種奇怪的叫聲。在標記領地和聯繫群體成員時會高聲嚎叫,趕走競爭的食腐動物時會哼叫,被人類或其他食肉動物嚇跑時會發出吠叫和哀號。

條紋鬣狗也生活在非洲東北部、阿拉伯半島和印度。這種鬣狗和所有其他品種的鬣狗一樣,看起來就像是一隻長著大腦袋的大狗。牠的前腿比後腿長。從兩耳之間開始,沿著整個背部,一直到尾巴末端,都長著豎起來的硬鬃毛。毛呈棕灰色,帶有模糊的深色條紋,在頸部形成斑塊。

 

特殊意義或象徵意義

我們並不能百分百地肯定tsiyim指的是鬣狗,也不能確定這個詞的隱含意義,但是根據人們對鬣狗的認識以及牠們對於其他閃族人的意義,我們可以得出一些結論。作為以屍體為食的食腐動物,鬣狗在饑荒或戰爭時期會劇增。因此,牠們與這兩種災難聯繫在一起。鬣狗在夜晚會發出多種奇怪的聲音,也經常與鬼怪聯繫起來,而鬼怪故事中也有很多以鬣狗形象出現的角色。最後,可能因為鬣狗會吃掉未被妥善掩埋的人類屍體,所以大多數人都對牠們深惡痛絕。在中東所有地方,稱呼某人為鬣狗都是一種極大的侮辱。

 

翻譯

斑鬣狗(學名Crocuta crocuta)跟條紋鬣狗不是一個品種,但非常相似,生活在非洲東部、中部和南部各地。另一個品種棕鬣狗(學名Hyaena brunnea)生活在非洲西南部。因此,這些地區很容易找到表示鬣狗的詞語。在這些地區的大多數班圖語言中,表示鬣狗的詞語與fisifitsipisi和其他詞形)或beremberemvere和其他詞形)有關係。

如果翻譯者所在地區有吃腐肉的野狗或野狼,可以使用這種動物的名稱。在其他地方,可以使用像「野狗」這樣的短語或音譯,並在術語簡釋或詞彙表中給出比較完整的描述。

撒上 13:8 記載了一個叫做Tsevo‘im谷的地方,意思是「鬣狗谷」。翻譯者可以將其翻譯成鬣狗谷,也可以按照希伯來文進行音譯。

詩 72:9 :在這節難解的經文中,tsiyim與一個意為「敵人」的詞語平行。因此,如果作者指的是「鬣狗」,那麼是在隱喻「敵人」。這節經文的大意是:「他的敵人(那些鬣狗)必在他面前下拜;他的仇敵必舔土。」然而,也有一些學者認為tsiyim的意思是「沙漠生物」,喻指沙漠部落,並把經文理解為,「沙漠部落必在他面前下拜;他的敵人必舔土。」這裡完全可能是一個雙關語,包含了這兩種意思:「沙漠部落(那些鬣狗)必在他面前下拜……。」

詩 74:14 :希伯來經文直譯作:
  你曾壓碎力威亞探的頭,
  又把牠給人們、給tsiyim作食物。
大多數譯本把這節經文譯為:
  你曾壓碎力威亞探的頭,
  又把牠的死屍給曠野的走獸吃。

有些非常古老的猶太傳統以這節經文為依據,講述上帝如何殺死怪獸力威亞探,然後為他的百姓擺設盛筵,並且是由亞伯拉罕作主人。這巨獸的肉極多,即使在所有人都吃飽之後,還要扔掉許多,而鬣狗會來吃掉這些剩肉。這表明,自古以來就有人把這個多次出現的希伯來文介詞短語(參上文直譯)理解為「給(他的)百姓和鬣狗」。

賽 13:21,22 :這兩節經文用了四個詞語來表示那些待在廢棄建築物裡、不停嚎叫的野獸:tsiyim’ochim’iyimtanim。除了tsiyim,其餘三個詞語的意思可能都是「豺狼」;然而,為了保持希伯來詩歌的平行結構,最好把tsiyim’iyim都譯為「鬣狗」:
  哀嚎的鬣狗必在那裡居住,
  嚎叫的豺狼必擠滿他們的房屋……
  . . . . . . . . . . . . . . . . .
  鬣狗必在他們的堡壘中哀嚎,
  豺狼必在他們華美的宮殿中嚎叫。

賽 34:14 :這節經文可能應該解作,「鬣狗必與豺狼相遇……。」

耶 50:39 :這節經文可能應該解作,「鬣狗和豺狼必住在那裡……。」

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目

希伯來文引用צָבוּעַ
tsavu‘a
撒上 13:18 |耶 12:9 |
צִי
tsiyim
詩 72:9 |詩 74:14 |賽 13:21 |賽 23:13 |賽 34:14 |耶 50:39 |
希臘文引用ὕαινα
huaina
七十士譯本:德訓篇 13:18


信望愛CBOL計畫