信望愛聯合聖經公會聖經中的動物字典內容

回目錄
標題3.5 鶴(《和》、《和修》作「白鶴」;《思》作「雁」;《呂》作「夜鳴鳥、白鶴」)(crane)
內容

經文出處

עָגוּר
‘agur
賽 38:14耶 8:7

 

討論

賽 38:14 中,這個詞語有些疑問,出現在短語sus ‘agur中。短語似乎是一個名詞後面跟著一個限定名詞,所以這是一種鳥(一種雨燕)而非兩種鳥的名字。因此,NEB、JB、REB和NAB把這個短語翻譯為“swallow”(「燕子」);而KJV、RSV和NIV則將其譯為兩種鳥,即「燕子或鶴」。KJV的翻譯者似乎顛倒了兩種鳥的順序,譯作「鶴或燕子」。但是,在 耶 8:7 中,所有譯本都將該詞視為一個普通名詞,儘管解釋不同。

在《耶利米書》的這節經文中,將‘agur譯為「鶴」是非常合理的。首先,鶴是遷徙經過以色列的候鳥之一,每年都有成千上萬隻鶴從歐洲和亞洲遷徙到非洲度過夏天,並在第二年的3月返回。牠們只在以色列地停留幾天,然後繼續前行,大聲叫著從天空中飛過。其次,譯為「鶴」整齊地保留了希伯來詩歌的結構和意象。這種結構就是所稱的「交錯配列結構」。在這個經節的「交錯配列結構」中提到了四種鳥,第一種和最後一種形成一對,中間兩種也形成一對:鸛、鴿子、雨燕、鶴。這是希伯來詩歌常見的特徵。這裡的「鸛」和「鶴」配對,因為兩者都是經過以色列的候鳥,都有長頸和長腿,並且大小相近,所以這樣配對是很自然的。最後,‘agur 在現代希伯來文中是鶴,不過這點也許不太重要。有些希伯來文學者將這個詞與動詞ga‘ar(意為「叫」)聯繫起來,指鶴響亮的叫聲。

‘agur譯為「畫眉鳥」(“thrush”;NIV、TEV)或「歪脖鳥」(“wryneck”;NEB、REB;一種啄木鳥),破壞了這節經文的詩歌結構。此外,雖然這兩種小鳥都是候鳥,但人們很難注意到牠們來到了以色列地,因為牠們只是三三兩兩地遷徙,而非成群結隊。歪脖鳥是旅鳥,在以色列地停留的時間很短。有些人認為畫眉鳥的啼聲足以宣佈牠的到來,但應該記住,這種畫眉鳥大多在春天啼叫,但在秋末才來到以色列。

 

描述

鶴是長著長腿、長頸的大型鳥類,以其優雅的舞蹈表演聞名,特別是在繁殖季節。但是在其他時候,一小群鶴也會開始「跳舞」,身體上下蹲伏,跳躍,轉圈。 耶 8:7 中提到的鶴很可能是歐亞鶴或灰鶴(學名Grus grus)。這是一種灰色的大鳥,頭頂有一絲紅色,面頰微白,翼展超過2米(6英呎),有長長的脖子和長長的裸腿。灰鶴的行為非常像鸛,大部分時間都在地上尋找青蛙、蜥蜴、蚱蜢和其他昆蟲為食。

歐歌鶇(學名Turdus philomelos)是一種淺褐色的鳥,胸部有斑點。和大多數畫眉鳥一樣,歐歌鶇很多時間都在地上尋找昆蟲和螞蟻。這種鳥獨自或成對生活在樹木繁茂的地區;叫聲非常動聽、複雜,由清晰的哨音、顫音和唧唧聲組合而成。

歪脖鳥(學名Jinx torquilla)的外形與小啄木鳥相似,呈雜色,胸部為紅色;以螞蟻為食,大部分時間都在地上或者樹枝、樹幹上尋找螞蟻;生活在樹林和果園裡。

 

特殊意義或象徵意義

這種鳥是聖經中提到的具有遷徙習性的鳥類之一。

 

翻譯

賽 38:14 中,最好將短語sus ‘agur譯為一種鳥,即雨燕。參3.23 燕子、雨燕(swallow, swift)

除了南美洲、新西蘭1和一些小島嶼地區,世界各地都可見到鶴的身影。因此在世界的大部分地區,不難找到一個表示某種當地鶴的詞語。然而,在世界上大多數地區,當地的鶴並不是候鳥,而是留鳥。在這些情況下,最好附加一個腳註,說明在以色列這個地方,鶴在春季和秋季大群遷徙經過該地,從歐洲和亞洲遷徙到非洲,然後再返回。此外,在已知有兩種遷徙鸛鳥的地方,如非洲中部、東部和南部的許多地方,可以用其中一種鸛鳥的名稱來翻譯 耶 8:7 中的‘agur

非洲鶴包括藍蓑羽鶴(學名Anthropoides paradisea)、肉垂鶴(學名Grus carunculata)和鳳頭鶴(又名冕鶴;學名Balearica regulorum)。澳大利亞鶴包括澳洲鶴(學名Grus rubicunda)和赤頸鶴(學名Grus antigone)。

在亞洲鶴中,有一種紅頭西伯利亞鶴,在西伯利亞築巢,並會遷徙到伊朗、巴基斯坦、印度和中國。

在埃及、蘇丹、埃塞俄比亞2和東南歐,應該可以找到一個當地詞語來表示灰鶴(學名Grus grus)。

在其他地方,最好的譯法是從英文、西班牙文或葡萄牙文借用表示鶴的詞彙,或者直接音譯學名Grus

除新西蘭和大洋洲之外,全世界各地都發現有畫眉鳥(鶇)。如果將‘agur解作「畫眉鳥」,那麼不難找到一個當地的對等詞。在其他地方,可以使用外來語或音譯。

‘agur 譯成「歪脖鳥」問題較大。歪脖鳥只有兩種,一種在歐洲東南部,會遷徙到埃及,另一種生活在非洲西部、東部和南部的部分地區。這不是一種很常見的鳥。從翻譯和解經的角度來看,譯成「鶴」更為可取。

0 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目
1 「新西蘭」即「紐西蘭」。
2 「埃塞俄比亞」又名「衣索比亞」。

希伯來文引用עָגוּר
‘agur
賽 38:14 |耶 8:7 |


信望愛CBOL計畫