信望愛聯合聖經公會聖經中的植物和樹木字典內容

回目錄
標題5.1.5 燈心草(蒲草、莎草)(《和》作「蘆葦、葦子」;《和修》作「蘆葦」;《思》作「沸騰、蘆葦」;《呂》作「燈心草、燈草」)(rush [bulrush, sedge])
內容

經文出處

אַגְמוֹן
’agmon
伯 41:12賽 9:13,賽 19:15,賽 58:5

 

討論

地中海沼澤地區生長著許多種燈心草(或莎草),其中兩種是湖泊燈心草(學名Scirpus lacustris)和軟燈心草(學名Juncus effusus)。莫爾登克(Moldenke)指出,聖地生長著15種藨草屬(學名Scirpus)植物和21種燈心草屬(學名Juncus)植物。祖海里確信,RSV譯作“reed”(「蘆葦」)或“rush”(「燈心草」)的希伯來文’agmon是一個統稱,不應等同於某種特定的植物。

 

描述

燈心草生長在潮濕的沙地和河畔,莖稈可高達1米(3英呎),沒有葉子,頂端下方的莖稈側面長著小花簇。

 

特殊意義

燈心草常用來編製墊子和籃子,也用來作房屋的牆壁和隔斷1

 

翻譯

燈心草屬(學名Juncus)至少有200種植物。生活在溪流附近的翻譯者可以輕鬆地找到與聖經提到的物種相近或相同的植物。在其他地方,翻譯者可以將其譯成「生長在水中的很高的植物」。在 賽 58:5 的修辭語境中(「如蘆葦般低頭」),翻譯者可以使用符合「低頭」這一描述的植物來替代。

赫珀(Hepper)認為,RSV和KJV將 出 2:3 中的希伯來文gome’錯譯成“bulrushes”(「蒲草」),其實應該是“papyrus”(「紙莎草」);參5.1.3 紙莎草、蒲草(《和》、《和修》、《呂》作「蒲草」;《思》作「蒲草、蘆葦、菖蒲」)(papyrus)

0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本7.3 現代外文譯本7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻
1 「隔斷」是分隔室內空間物品,例如屏風、櫃子。

希伯來文引用אַגְמוֹן
’agmon
伯 41:12 |賽 9:13 |賽 19:15 |賽 58:5 |


信望愛CBOL計畫