信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题3.5.2 芫荽(《和》、《和修》、《吕》作「芫荽」;《思》作「胡荽」)(coriander)
内容

经文出处

גַּד
gad
出 16:31民 11:7

 

讨论

出 16:31 记载,上帝施行神迹,赐给在旷野漂流的以色列人一种叫做「吗哪」的食物,这种食物「像芫荽子,是白的」。芫荽(学名Coriandrum sativum)确实生长在埃及和圣地。然而,它的种子不是白的,而更像是棕色或灰色。 民 11:7 告诉我们,吗哪的颜色「如同bdellium」,我们对bdellium几乎没有任何确定的了解。此外,《七十士译本》用了希腊文korion,但这个词不是指芫荽。阿拉伯文名称gidda与希伯来文gad同源,指的是另一种植物,即艾草。另外, 出 16:14 描述吗哪是「薄片状的」,然而芫荽的种子却是球形或卵形的,这使问题更加复杂了。

鉴于上述疑难,祖海里怀疑gad这个词不是指我们今天所知的芫荽。他推测,早期的翻译者不知道gad指的是什么,就取了意为芫荽的布匿文goid,从而把gad和芫荽联系在一起。如果作者说「好像芫荽的花」,那我们还好理解一些,因为芫荽的花是白色的,但文本用了「子」,即种子。有可能早期的讲述者或抄经者在传递文本时犯了一个错误。希伯来文的perach(「花」)会不会被zera‘(「种子」)取代了呢?

然而,经文原意确实也有可能是指芫荽种子,而吗哪和芫荽种子比较的是大小,芫荽种子的直径约4毫米(3/16英寸),和胡椒籽的大小差不多。因此,REB和NAB译为:“like coriander seed, but white”(「好像芫荽的种子,然而是白色的」)。另一种可能是,作者想要比较的是种子群聚在一起的样子,或者是种子的硬度。 民 11:8 告诉我们,百姓用臼捣,或用磨来磨,表明吗哪具有一定的硬度。

 

描述

芫荽高约60厘米(2英尺),上面的叶子比较细碎,下面的叶子较阔,开白色或红色的小花,香味浓郁。种子含油,呈棕色或灰色,大小和小豌豆差不多。芫荽的叶子和种子在古时用于烹饪,今天仍然用来做汤和沙拉。从种子中提取的芳香油有时用来制作香水和入药。

 

特殊意义

如上所述,经文用芫荽来描述吗哪的外形。可惜的是,我们不知道比较的是颜色、形状、大小,还是手感。在以色列和埃及,一直到伊拉克和印度,芫荽都很常见。叶子用作烹饪调料,也用来制作香水。但如果比较的要点是芫荽的种子,那么这些都是无关紧要的。

 

翻译

《〈出埃及记〉手册》(A Handbook on Exodus)提出,芫荽和吗哪作比较的要点是芫荽种子的形状和大小,我们对此并不确定,所以很难找到一个文化上的对等词。因此,翻译者可以采用一般性的译法,例如,GNB译成“like a small white seed”(「好像一颗白色的小种子」),并没有提到芫荽(但在脚注中有说明)。翻译者也可以依循REB和NAB的译法(“like coriander seed, but white”,「好像芫荽种子,然而是白色的」),把种子和颜色分开。如果把种子和颜色分开,翻译者可以按照某种语言来音译「芫荽」,例如法文koriyandrokorion、阿拉伯文kuzbara、葡萄牙文coentro、西班牙文cilantro,或者按照希伯来文gad进行音译。

《七十士译本》把 出 16:31 中芫荽的希腊文(korion)上移到了第14节。有些译本采纳了这个做法,但帮助不大。

内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献

希伯来文引用גַּד
gad
出 16:31 |民 11:7 |


信望爱CBOL计画