信望爱联合圣经公会圣经中的植物和树木字典内容

回目录
标题5.1.3 纸莎草、蒲草(《和》、《和修》、《吕》作「蒲草」;《思》作「蒲草、芦苇、菖蒲」)(papyrus)
内容

经文出处

גֹּמֶא
gome’
出 2:3伯 8:11赛 18:2,赛 35:7

אֵבֶה
’eveh
伯 9:26

 

讨论

对于圣经中提及的各种芦苇究竟是什么品种,植物学界仍有相当大的争议,但根据词源学和实际情况,人们普遍认为希伯来文gome’指的是纸莎草(又名蒲草;学名Cyperus Papyrus)。至于希伯来文’eveh伯 9:26 中的短语「’eveh做的快船」暗示’eveh指纸莎草,因为埃及除了有木船,还有纸莎草做的船。然而,在这节经文中,英文译本有“papyrus”(「纸莎草」;NIV)和“reed”(「芦苇」;RSV、REB)两种译法。

 

描述

纸莎草是一种很高的草,生有许多花茎,花茎高度可达6米(20英尺),直径达10厘米(4英寸)。茎顶端的穗分成数百个分支,像棕榈树顶一样伸展开来,每个分支都开小花。

 

特殊意义

纸莎草是古代近东用途最广的草。在埃及,人们用纸莎草制作箱子、垫子、绳子,最特别的是做纸张。当约基别试图解救幼子摩西脱离法老的残暴法令所害时,她或许想到了纸莎草造船的功能( 出 2:3 )。约伯的朋友比勒达以纸莎草是一种需要水的植物来抨击约伯,暗示他必定犯了罪( 伯 8:11 )。 赛 18:2 提到「使者在水面上,坐蒲草船过海」,藉此象徵埃及强大的政治力量。穷人还用纸莎草做桶、棚屋、凉鞋和衣服。然而,纸莎草通常不用来编篮子,这或许有些出人意料。与现今撒哈拉沙漠以南的非洲地区的制作方式相似,埃及人的篮子是以海枣树叶、纤维或劈开的叶片中脉为心,外面缠绕纤维(像吉他弦一样)制成的,呈盘绕结构。

 

翻译

世界上有超过600种莎草属(学名Cyperus)植物,生长在热带和温带气候地区,但是很多都和纸莎草的外形不相像。例如,分布在西亚和非洲的油莎草隶于莎草属,块茎(又称chufaZulu nut)很可口。亚洲各地用来做垫子的可可草(续根草)和其他几种类型的草也隶于莎草属。纸莎草今天在埃及很少见,但在乌干达北部却生长得很繁茂,当地称之为sudd

希伯来文gome’在经文中出现的语境大部分是修辞性的( 出 2:3 除外),因此翻译者可以用当地在修辞意义上对等的词语来替代。然而,如果原来的植物名称被替代,最好在脚注中注明原词,特别是在这个词语和某个特定地区有关联的经文里;例如,在 赛 18:1 ,蒲草船和「埃塞俄比亚1」有关联。在 出 2:3 ,摩西的母亲用的不是「蒲草」(“bulrushes”;RSV、KJV),而是纸莎草;用的不是「篮子」(“basket”;RSV),而是「箱子」(“box”;希伯来文tevah)。若有表示「箱子」的词,就应该使用该词。不然,可以使用「篮子」的统称,并用一种编制篮子的韧草来指明材料。以下是gome’的几种译法:
 1. 采用当地的一种韧草作为译词;
 2. 使用描述性的短语,如「坚韧的草」;
 3. 使用「草」的统称;
 4. 在 出 2:3 中,把这种植物隐含在动词「编织」或名词「箱子/篮子」里;
 5. 使用「灯心草」(“rush”;REB)、「纸莎草」(“papyrus reeds”;LB)或「芦苇」(“reeds”;GNB)为译词。

如果需要音译纸莎草,可以按照法文jonc或葡萄牙文/西班牙文papiro

赛 35:7 :这节经文的最后两行是:「野狗躺卧休息之处,必长出青草、芦苇和蒲草(gome’)。」在这里,翻译者必须有一组表示「草」的词语,因为这两行平行诗句需要表现出一种递进:曾经的沙漠(野狗出没的地方)将变成沼泽,普通的草将变成水生的草。

0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本7.3 现代外文译本7.5 词典、文本研究和其他参考文献
1 「埃塞俄比亚」又称为「衣索比亚」。

希伯来文引用גֹּמֶא
gome’
出 2:3 |伯 8:11 |赛 18:2 |赛 35:7 |
אֵבֶה
’eveh
伯 9:26 |


信望爱CBOL计画