標題 | 6.2 蜜蜂(bee) |
內容 | 經文出處דְּבוֹרָה μέλισσα
討論
希伯來文devash指蜂蜜,也指從無花果、棗椰、葡萄或某些種類的棕櫚樹提取出來的糖漿。「流奶與蜜之地」這個短語指的是一片肥沃的土地,因此有豐富的牧草、水果、穀物,以及可供蜜蜂釀蜜的花。
描述
翻譯由於全世界都有蜜蜂,因此翻譯時通常沒有什麼問題。在翻譯 士 14:8 時,如果目標語言沒有表示「蜂」的統稱,那麼可以使用表示「蜜蜂」的特定名稱,或是能釀造可食用蜂蜜的蜂類名稱。但在聖經其他所有提到蜂的地方,都應該使用群聚飛行,並且會螫刺入侵者的蜂類名稱。 備註:NEB英文意為「他們包圍我,就像蜜蜂圍著蜜一樣」,這肯定是錯誤的。這裡的意思不是蜜蜂圍繞著蜜,而是蜜蜂群集,準備攻擊。 |
註 | 內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見9 部分參考書目。 |
希伯來文引用 | דְּבוֹרָה devorah 申 1:44 |士 14:8 |詩 118:12 |賽 7:18 | |
希臘文引用 | μέλισσα melissa 七十士譯本:德訓篇 11:3 |