信望愛聯合聖經公會聖經中的物件字典內容

回目錄
標題2.10.1 大盾(large shield)
內容

經文出處

צִנָּה
tsinah
撒上 17:7,撒上 17:41王上 10:16代上 12:9(《和》 代上 12:8 ),代上 12:25(《和》 代上 12:24 ),代上 12:35(《和》 代上 12:34代下 9:15,代下 11:12,代下 14:7(《和》 代下 14:8 ),代下 25:5詩 5:13(《和》 詩 5:12 ),詩 35:2,詩 91:4耶 46:3結 23:24,結 26:8,結 38:4,結 39:9

ἀσπιδίσκη
aspidiskē
七十士譯本:瑪加伯上 4:57

ἀσπίς
aspis
七十士譯本:友弟德傳 9:7,智慧篇 5:19,德訓篇 29:13,德訓篇 37:5,瑪加伯上 6:39,瑪加伯上 14:24,瑪加伯上 15:18,瑪加伯上 15:20,瑪加伯下 5:3,瑪加伯下 15:11

κάλυμμα
kalumma
七十士譯本:瑪加伯上 4:6,瑪加伯上 6:2

θυρεός
thureos
弗 6:16

 

描述

大盾是一個橢圓形的長盾牌,大約有一個人的高度,用來保護人的全身。大盾可以是木製、金屬製,或者用木架撐著皮革製成,甚至是用木條或蘆葦編織而成。

 

用途

握持這種大盾時,用一隻手握住大盾背面的索帶。右手拿劍的戰士會用左手持盾,反之亦然。戰士把盾牌擋在自己和對手之間,以遮擋刀劍、槍矛或棍棒的攻擊,也用來阻擋箭、石頭、投槍之類的投擲武器。在大衛打敗巨人歌利亞的故事中( 撒上 17:0 ),有個僕人站在歌利亞的前面,手持著巨人的大盾牌。

 

翻譯

有些語言將「盾」譯作:「人打仗時攜帶的護具」,或「為抵擋敵人攻擊而攜帶的護具」。在一些以「盾」為喻的經文中,翻譯者可以既保留盾的保護含意,又不把實際的裝備翻譯出來;例如,在 詩 91:4 ,原文字面意為「他的信實是大盾牌和小圓盾」,RSV採用了直譯,然而也可以譯為,「上帝信守他的應許,必要保護你。」

希伯來文tsinah有時喻指上帝是保護者(參 詩 5:13 [《思》5:13]和 詩 91:4 ,以及2.10.2 小盾、小圓盾(small shield, buckler) 中的討論)。

結 26:8 中,希伯來文tsinah表示一個特別大的盾,稱為移動防彈盾(參2.19.8 移動防彈盾(mantelet) ),置於正在攻城的士兵頭上或前面。雖然這個希伯來文詞語是單數,但它的遮擋功能通常是由很多面盾排在一起來實現的。因此,這節經文的最後一部分可譯作,「做成一道盾牌牆攻擊你」(GNT直譯),或「豎起一排排的盾牌圍住你」(CEV直譯)。

在《七十士譯本》中,希臘文kalumma指會幕中的幔子或覆蓋會幕中器具的布。在 七十士譯本:瑪加伯上 4:6 ,幾乎所有譯本都將其譯作某件防護性「盔甲」(“armor”;RSV、CEV)。在 七十士譯本:瑪加伯上 6:2 ,有些譯本譯作「盾牌」(“shields”;RSV、CEV),而NAB和戈爾茨坦(Goldstein)則譯為「頭盔」(“helmets”)。

內容引用的聖經版本縮寫/簡稱請見12 部分參考書目

希伯來文引用צִנָּה
tsinah
撒上 17:7 |撒上 17:41 |王上 10:16 |代上 12:9 |代上 12:25 |代上 12:35 |代下 9:15 |代下 11:12 |代下 14:7 |代下 25:5 |詩 5:13 |詩 35:2 |詩 91:4 |耶 46:3 |結 23:24 |結 26:8 |結 38:4 |結 39:9 |
希臘文引用ἀσπιδίσκη
aspidiskē
七十士譯本:瑪加伯上 4:57
ἀσπίς
aspis
友弟德傳 9:7 智慧篇 5:19 德訓篇 29:13 德訓篇 37:5 瑪加伯上 6:39 瑪加伯上 14:24 瑪加伯上 15:18 瑪加伯上 15:20 瑪加伯下 5:3 瑪加伯下 15:11
κάλυμμα
kalumma
瑪加伯上 4:6 瑪加伯上 6:2
θυρεός
thureos
弗 6:16 |


信望愛CBOL計畫