标题 | 1.11.2 腓尼基杜松(沿海杜松)(《和》作「杜松、香柏木」;《和修》作「矮树、香柏木」;《思》作「柽柳、杨柳、香柏木」;《吕》作「杜松、香柏木」)(phoenician juniper [coastal juniper]) |
内容 | 经文出处אֶרֶז עֲרוֹעֵר עַרְעָר
讨论
描述腓尼基杜松是一种矮灌木或乔木,高度可达5米(17英尺),长着革质小叶子和浆果状的小球果。
特殊意义在 民 24:6 ,巴兰将以色列的营地比作上帝的园子,其中栽种着芬芳的沉香树和苍翠的’arazim。我们无法从上下文判断这里巴兰所见的异象是端庄的腓尼基杜松,还是佳美的黎巴嫩香柏树。 耶 17:6 说,只倚靠人类力量的人就像「沙漠里的矮树(‘ar‘ar )」。这里描绘的是一幅严酷环境中的孤独景象,与倚靠上帝的人形成对比(7-8节)。
翻译根据祖海里的提议,我们主张在读者知道「杜松」这种树木的前提下,将《利未记》和《民数记》中的’erez译为「杜松」,或者按照一种主要语言来音译。 耶 17:6 提到的‘ar‘ar是诗歌体语言,可以使用文化上对应的树木。由于所多玛苹果树在非洲和亚洲很常见,因此可以使用「所多玛苹果树」的当地词语。有些学者认为, 耶 48:6 最后一行的希伯来文‘aro‘er意指「杜松」。但是,这个希伯来文词语仍有一些文本问题,故有以下四种翻译主张: 1. 音译这个希伯来文词语,将这行译作「如旷野里的亚罗珥」(如NJPSV的译法)。亚罗珥是旷野中的一座城镇。 2. 修订‘aro‘er为‘arod,将这行译作「如旷野里的野驴」(如RSV、GNB、CEV、NJB、NAB的译法)。在希伯来文中,字母‘r和‘d十分相似。 3. 根据阿拉伯文用‘arar指称杜松这一点,将‘aro‘er确定为杜松矮树。NCV的译文贴近这个提议,英文直译为:「如旷野里被风吹动的矮树。」 4. 将‘aro‘er读作‘ar‘ar(意为「穷人」)。REB据此翻译,英文直译作:「如旷野里的穷人。」 |
注 | 0 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本、7.3 现代外文译本或7.5 词典、文本研究和其他参考文献。 |
希伯来文引用 | אֶרֶז ’erez 利 14:4 |利 14:6 |利 14:49 |利 14:51 |利 14:52 |民 19:6 |民 24:6 | עֲרוֹעֵר ‘aro‘er 耶 48:6 | עַרְעָר ‘ar‘ar 耶 17:6 | |