02065 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2065 erotao {er-o-tah'-o} 显然源自 2046; 参 2045; TDNT - 2:685,262; 动词 钦定本 - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58 1) 问, 问问题 2) 请求, 要求 见同义词 5802 |
02065 ἐρωτάω 动词 未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。 一、「问,问一个问题」。独立用法:( 但2:10 ) 路22:68 。带τινά某人:( 创24:47 40:7 出13:14 等) 约1:25 8:7 9:21 16:19,30 等。τινά τι问某人某事:( 伯21:29 )ὑμᾶς λόγον问你们一句话, 太21:24 即 路20:3 ;αὐτὸν τὰς παραβολάς问他这比喻, 可4:10 。 约16:23 亦必属此。τινὰ περί τινος某人关于某事( 尼1:2 赛45:11 ) 太19:17 路9:45 约18:19 。带τινά和直接问句: 可8:5 路19:31 约1:19,21 5:12 16:5 ;直接问句前置λέγων或λέγοντες, 太16:13 约9:2,19 。带τινά和间接问句: 约9:15 。参 路23:6 异版。 二、「求,请求」。( 耶37:17 )带τί求某事: 路14:32 (见εἰρήνη-SG1515一A.)。带人称的直接受格:τινά某人, 约14:16 。带λέγων和直接引句: 太15:23 约4:31 12:21 。带命令语气: 路14:18,19 腓4:3 。τινὰ περί τινος为某人求某人: 路4:38 约16:26 17:9,20 ;为某事求: 约一5:16 ,类似ὑπέρ τινος 帖后2:1 。带ἵνα: 可7:26 路7:36 16:27 约4:47 17:15 19:31,38 约二1:5 。带ὀπως: 路7:3 11:37 徒23:20 。带不定词: 路5:3 8:37 约4:40 徒3:3 10:48 16:39 18:20 帖前5:12 。带εἰς和实名词用法的不定词: 帖后2:1 。ἐ.和παρακαλέω 连用: 帖前4:1 。 说明 |
2065 erotao {er-o-tah'-o} apparently from 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58 1) to question 2) to ask 2a) to request, entreat, beg, beseech For Synonyms See entry 5802 |