02089 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2089 eti {et'-ee} 可能和 02094 的意义相近; 副词 钦定本 - yet 52, more 34, any more 5, still 4, further 4, longer 3, misc 15; 117 1) 有关持续: 尚未, 仍然 1a) (肯定) 继续 1b) (否定) 尚未 2) 有关数量 2a) 剩余的 2b) 另外, 附加地 |
02089 ἔτι 副词 「然而,仍然」。 一、指时间。 A. 在正面叙述中,指现在的状况继续下去:「仍然,还」。 1. 指现在的状况: 路14:32 来11:4 。ἔ. σαρκικοί ἐστε 你们仍是属肉体的, 林前3:3 ;ἔ. ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις你们仍在罪里, 林前15:17 。εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον若仍旧讨人的喜欢, 加1:10 5:11 上。 2. 指过去的状况,带不完成式: ἔ. ἐν τῇ ὀσφύϊ ἦν 他还在…腰肾里(即还未出生) 来7:10 ;参 来11:30 。常带现在分词以取代不完成式:ἔ. αὐτοῦ λαλοῦντος他还在说话的时候(参 伯1:16,17,18 ) 太12:46 17:5 26:47 可5:35 上; 可14:43 路8:49 徒10:44 。εἶπεν ἔτι ζῶν 他还活着的时候曾说, 太27:63 。 ἔ. προσερχομένου αὐτοῦ 他正来的时候, 路9:42 。ἔ. αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος相离还远, 路15:20 。σκοτίας ἔ. οὔσης 天还黑的时候, 约20:1 。ἔ. ὢν πρὸς ὑμᾶς我还在你们那里的时候, 帖后2:5 ;参 路24:6,41,44 徒9:1 罗5:6,8 来9:8 。 B. 在反面叙述中: 二、非时间性的意义: 说明A. 指留下来的或剩余的事物:ἔ. ἕνα εἶχεν υἱόν 还有一位…儿子,※ 可12:6 。τί ἔ. ὑστερῶ还缺少什么? 太19:20 ;参 路18:22 约16:12 启9:12 。 B. 指加在已有者之上的:「又加上,还又,也,此外」。 ἔ. ἕνα ἢ δύο另外…两个人, 太18:16 。ἔ. δέ甚至,⊙ 来11:36 。ἔ. δὲ καί并且( 尼9:18 ) 徒2:26 ( 诗16:9 )。ἔ. τε καί甚至,⊙ 路14:26 徒21:28 。ἔ. ἄνω ἔ. κάτω再上去,再下来, 太20:28 异版。ἔ. ἅπαξ再一次, 来12:26,27 ( 该2:6 )。带比较级ἔ. μᾶλλον多而又多, 腓1:9 ;περισσότερον ἔ.更加,⊙ 来7:15 。 |
2089 eti {et'-ee} perhaps akin to 2094;; adv AV - yet 52, more 34, any more 5, still 4, further 4, longer 3, misc 15; 117 1) yet, still 1a) of time 1a1) of a thing which went on formerly, whereas now a different state of things exists or has begun to exist 1a2) of a thing which continues at present 1a2a) even, now 1a3) with negatives 1a3a) no longer, no more 1b) of degree and increase 1b1) even, yet 1b2) besides, more, further |