02334 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2334 theoreo {theh-o-reh'-o} 源于一衍生于 2300 (或许同时和 3708) 的字; TDNT - 5:315,706; 动词 钦定本 - see 40, behold 11, perceive 4, consider 1, look on 1; 57 1) 成为观察者, 注视, 看 2) 察觉, 发现, 弄清楚 同义词, 见 5848 |
02334 θεωρέω 动词 不完ἐθεώρουν;1不定式ἐθεώρησα。 一、「作观众,注视,观察,察觉,看」(用肉眼)。独立用法: 太27:55 可15:40 路14:29 23:35 (参 诗22:7 )。后接间接问句: 可12:41 15:47 。后接直接受格:τινά- 约6:40 12:45 14:19 上; 约16:10,16,17,19 徒3:16 25:24 启11:11,12 。带人称直接受格和分词 可5:15 路10:18 24:39 约6:19,62 10:12 20:12,14 约一3:17 。带人称直接受格和ὅτι- 约9:8 。带τί某物- 路21:6 23:48 。πνεῦμα鬼魂, 路24:37 。 约2:23 6:2 异版; 约7:3 。后接事物直接受格和分词- 约20:6 徒7:56 8:13 10:11 17:16 。带ἀκούειν 徒9:7 。θεωρεῖν καὶ ἀκούειν ὅτι所看见所听见, 徒19:26 。具「探望」之义:τὸν τάφον 太28:1 。看到,注意到, 可3:11 。带τί某事物-θόρυβον 可5:38 。后接ὅτι- 可16:4 。见某人的面之说表示亲自见到某人,系受旧约影响之表达法, 徒20:38 。 二、指心思或灵里知觉。 说明A. 「注意,知觉,观察,发现」,尤指那以所看过,听过之事物为根据者。带τί某事物: 徒4:13 。带事物直接受格和分词: 徒28:6 。带人称直接受格和述语形容词:δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θ. 我看你们…很敬畏神, 徒17:22 。后接ὅτι: 约4:19 12:19 。后接ὅτι和不定词并直接受格: 徒27:10 。后接间接问句: 徒21:20 来7:4 。 |
2334 theoreo {theh-o-reh'-o} from a derivative of 2300 (perhaps by add. of 3708); TDNT - 5:315,706; v AV - see 40, behold 11, perceive 4, consider 1, look on 1; 57 1) to be a spectator, look at, behold 1a) to view attentively, take a view of, survey 1a1) to view mentally, consider 2) to see 2a) to perceive with the eyes, to enjoy the presence of one 2b) to discern, descry 2c) to ascertain, find out by seeing For Synonyms See entry 5848 |