02397 02399旧约新约 Strong's number
02398 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
2398 idios {id'-ee-os}

找不到与其相近的字; 形容词

钦定本 - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6,
     his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113

1) 自己的
2) 独有的
3) 独自, 私下的
02398 ἴδιος, ία, ον 形容词
(ἵδιος的拼法,见ὀλίγος-SG3641)「属于自己的」。
一、「属于个人的」。
A. 反于公共的或他人的:「私人的属于自己的个人专有特权」或「私产」。
1.(反于κοινός公共的)οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων
αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι没有一人说,他的东西有一样是自己的徒4:32

2.(反于ἀλλότριος外人的,别人的) κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν按着个人的才干(与别人的相对) 太25:15 。 τὴν δόξαν τὴν ἰ. ζητεῖ是求自己的荣耀, 约7:18 ;参 约5:18,43 。ἕκαστος τῇ ἰ. διαλέκτῳ ἡμῶν我们自己生来的土话,※ 徒2:8 ;参 徒2:6 。ἰδίᾳ δυνάμει自己的能力, 徒3:12 ;参 徒28:30 ;τὴν ἰ.(δικαιοσύνην)自己的(义) 罗10:3 ;参 罗11:24 14:4,5 。ἕκαστος τ. ἴ. μισθὸν λήμψεται κατὰ τ. ἴ. κόπον各人要照自己的工夫得自己的赏赐, 林前3:8 。ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα自己的丈夫, 林前7:2 。ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα各人…有自己…的恩赐,※ 林前7:7 。 ἕκαστος τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 各人先吃自己的饭(见προλαμβάνω-SG4301二A.) 林前11:21 。参 林前9:7 15:38 。ἕκαστος τὸ ἴ. φορτίον βαστάσει 各人必担当自己的担子, 加6:5多1:12 来4:10 7:27 9:12 13:12 。 ἰδία ἐπιλύσις自己的见解,⊙ 彼后1:20 ,与作者自己的意思或另一个被指定或有资格的人解释相对。

B. 没有清楚的对比:「属于个人的」 ἕκαστον δένδρον ἐκ τ. ἰδίου καρποῦ γινώσκεται每一棵树都是由自己的果子而被认识的, 路6:44 。τὰ ἴδια πρόβατα他自己的羊, 约10:3,4 。εἰς τὸν τόπον τ. ἴδιον往自己的地方去了, 徒1:24 ;参 徒20:28 罗8:32 林前7:4 上下。ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι按着自己的次序, 罗15:23 。καιροὶ ἰδίοι适当的时候, 提前2:6 6:15 多1:3 ;参 提前3:4,5,12 4:2 5:4

二、ἴ.用作αὐτός之所有格,或所有代名词,或作为ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν之所有格。七十士译本时常用ἴ.来翻译希伯来文简单人称接尾语( 创47:18 申15:2 伯2:11 7:10,13 箴6:2 等),但有时缺乏原文的根据,而仍用此词( 伯24:12 箴9:12 22:7 27:15但1:10 中,七十士用ἴδ.)
A. 带第一人称:κοπιῶμεν ταῖς ἴ. χερσίν 手作工, 林前4:12

B. 带第二人称:ἐν τῷ ἴ. οφθαλμῷ自己眼中, 路6:41 ;参 弗5:22 (亦见 弗5:28 τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας 自己的妻子); 帖前2:14 彼前3:1 彼后3:17

C. 带第三人称:ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι在地, 约4:44 (或ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ: 太13:57 可6:4 路4:24 );参 太9:1 。ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα 己所吐的, 彼后2:22 (或 ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον 箴26:11 )εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν到自己田里去, 太22:5 ;参 太25:14 可4:34 下; 路10:34 约1:41 徒1:7,19 24:24 25:19 林前6:18 7:37 上,下; 提前6:1 多2:5,9 彼前3:5 雅1:14 犹1:6

三、实名词:
A. οἱ ἴδιοι「会友」, 徒4:23 24:23 。门徒, 约13:1 。亲属, 提前5:8 约1:11 下。

B. τὰ ἴδια「家乡」( 斯5:10 6:12约16:32 19:27 徒5:18 异版; 徒14:18 异版; 徒21:6 。许多学者认为此意思较合适于 约1:11 上和 路18:28 ;这两段经文另一可能的意义为「财产所有物」。ἐκ τῶν ἰδίων出于自己, 约8:44 。单数也可以用作τὸ ἴδιον属自己的, 约15:19 。τὰ ἴδια自己的事, 帖前4:11

四、副词:ἰδίᾳ「照自己的意思随己意林前12:11 。κατ᾽ ἰδίαν独(反于κοινῇ) 太14:13,23 17:1,19 20:17 24:3 可4:34 上; 可6:31,32 7:33 9:2 (加上μόνος), 9:28 13:3 路9:10 10:23 徒23:19 加2:2
   说明
2398 idios {id'-ee-os}

of uncertain affinity;; adj

AV - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6,
     his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113

1) pertaining to one's self, one's own, belonging to one's self
重新查询