03049 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3049 logizomai {log-id'-zom-ahee} 3056 的关身语态; TDNT - 4:284,536; 动词 钦定本 - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2, reason 1, number 1, misc 5; 41 1) 数算, 计算 1a) 计数, 算计 1b) 评估, 考量 2) 仔细思索, 考虑 3) 认为, 相信 |
03049 λογίζομαι 动词 不完ἐλογιζόμην;1不定式ἐλογισάμην ,被动ἐλογίσθην,1未被λογισθήσομαι,关身形主动意。一个常被保罗使用的字。 一、「计算,算」。 A. 「计算,数算」τὶ某物,ἡ ἀγάπη οὐ λογίζεται τὸ κακόν爱是不计算人的恶, 林前13:5 (参 亚8:17 )。λ. τί τινι归某事给某人,为某事处罚某人,μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα不将他们的过犯归到他, 林后5:19 。οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν主不算为有罪的, 罗4:8 ( 诗32:2 )。被动( 利17:4 )μὴ αὐτοῖς λογισθείη不归与他们, 提后4:16 ,但记在某人的帐上,亦可指把…功归给某人,τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν作工的得工价不算恩典(乃是该得的), 罗4:4 。ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην蒙神算为义的人, 罗4:6 。被动,εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τ. δικαιοσύνην使他们也算为义, 罗4:11 。λ. τινί τι εἴς τι归某人某物当做某物,被动:ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην( 创15:6 ;参 诗106:31 ), 罗4:3,5,9,22 加3:6 雅2:23 。参 罗4:10,23,24 。λ. εἴς τινα算在某人的帐上,记入某人的帐上,μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται 恐怕有人把我看高了, 林后12:6 。 B. 为计算的结果,「估价,估计,轻视,认为」。εἰς οὐθὲν λογισθῆναι被人藐视,( 赛40:17 ) 徒19:27 。τὰ τέκνα τ. ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα那应许的儿女,才算是后裔, 罗9:8 (参 哀4:2 )。οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται他虽未受割礼,岂不算是有割礼吗? 罗2:26 。算进,归类为,μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη他被列在罪犯之中,( 赛53:12 ) 可15:28 公认经文, 路22:37 。λ. τινα ὡς 带直接受格,认为,视某人为:ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ 人应当以我们为基督的执事, 林前4:1 。λ. ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας有人以为我是凭血气行事, 林后10:2 下。被动,ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς人看我们如将宰的羊, 罗8:36 ( 诗44:22 。λ. τινα后置直接受格和不定词( 赛53:4 )λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκρούς 看自己是死的, 罗6:11 。 二、「考虑,思念,沉思,默想」τί某事, 腓4:8 ,后接ὅτι, 约11:50 来11:19 ,τοῦτο λ. ὅτι这等人当想, 林后10:7,11 ,带ἐν ἑαυταις并接一个直接问句, 路24:1 异版。心中想,打算,带不定词, 林后10:2 上。想透τί某事,( 诗52:2 )ὡς ἐξ ἑαυτῶν凭自己能承担, 林后3:5 。理智和计划ὡς νήπιος像孩子, 林前13:11 。 三、「思想,相信,意见」。带ὅτι, 罗8:18 。后接直接受格:ὅτι;λογίζῃ τοῦτο …, ὅτι你以为…吗? 罗2:3 。带直接受词和不定词,λογιζόμεθα δικαιοῦσθαι ἄνθρωπον我们看见了人称义, 罗3:28 ;λ. τι κοινὸν εἶναι确知深信,凡物本来没有不洁净的, 罗14:14 。ἐμαυτὸν οὔπω λ. κατειληφέναι 我不是以为自己已经得着了, 腓3:13 。仅带不定词, 林后11:5 。 ὡς λογίζομαι 我所看为, 彼前5:12 。* 说明 |
3049 logizomai {log-id'-zom-ahee} middle voice from 3056; TDNT - 4:284,536; v AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2, reason 1, number 1, misc 5; 41 1) to reckon, count, compute, calculate, count over 1a) to take into account, to make an account of 1a1) metaph. to pass to one's account, to impute 1a2) a thing is reckoned as or to be something, i.e. as availing for or equivalent to something, as having the like force and weight 1b) to number among, reckon with 1c) to reckon or account 2) to reckon inward, count up or weigh the reasons, to deliberate 3) by reckoning up all the reasons, to gather or infer 3a) to consider, take into account, weigh, meditate on 3b) to suppose, deem, judge 3c) to determine, purpose, decide |