03497 03499旧约新约 Strong's number
03498 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3498 nekros {nek-ros'}

显然源自基本的 nekus (一具尸体); TDNT - 4:892,627; 形容词

钦定本 - dead 132; 132

作为形容词
1) 死去的
 1a) 已经断气的, 无生命
 1b) 灵性与道德的失丧
 1c) 从来没有生命迹象, 无生命的

作为实名词
1) 尸体
2) 灵性上的死人 ( 太 8:22  路 9:60  弗 5:14 )
03498 νεκρός, ά, όν 形容词
一、形容词:「死的」。
A. 字义:用于有生命之物-καταπίπτειν νεκρόν仆倒死了徒28:6 。ἤρθη νεκρός扶起来已经死了徒20:9 (亦可能指「像死人,即将死的」)。 徒5:10 雅2:26 上。ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς ν.仆倒在他脚前像死了一样, 启1:17 。ἐγενήθησαν ὡς νεκροί像死人一般,※ 太28:4 。或ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός 可9:26 。用于基督-ἐγενόμην ν.我曾过, 启1:18 ;参 启2:8

B. 喻意:
1. 用于人:指「浪子」或「被看为已死丧失」,或道德「失丧堕落」, 路15:24,32 。指教会松懈失职, 启3:1 。带表不利的间接受格-ν. τῇ ἁμαρτίᾳ 向罪罗6:11 。ν. τοῖς παραπτώμασιν在过犯中, 弗2:1,5 西2:13

2. 用于事物:ν. ἔργα「」行(不能带来永生者) 来6:1 9:14 。ἡ πίστις χωρὶς ἔργων ν. ἐστιν信心没有行为(即没有实际的应用)是死的(无用的) 雅2:26 下(异版用κενή),参 雅2:17,20 节异版等。用于罪-χωρὶςνόμου ἁμαρτία ν.没有律法罪是死的,即无法感知, 罗7:8 。用于信徒,因基督住在其中-τὸ σῶμα νεκρὸν身体(指σάρξ身体和罪)罗8:10

二、实名词:ὁ ν.「死者」。
A. 字义: 路7:15 ;(与ζῶν同用)。用于神-οὐκ ἔστιν (ὁ) θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων神不是死人的,乃是活人的, 太22:32 可12:27 路20:38 。καὶ ν. καὶ ζώντων κυριεύειν 作死人并活人的主,即统治过去与现在的全人类, 罗14:9 。κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς 审判活人死人提后4:1 彼前4:5 (参6节);κριτὴς ζώντων καὶ ν. 审判活人死人的, 徒10:42 。以上之ν.不带冠词乃指所有死人,在阴间者,此意亦用于ἐκ ν.或ἀπὸ ν.之用法中-ἐγείρειν ἐκ ν., ἐγείρεσθαι ἐκ ν.从死人中复活,从死人中被复活, 太17:9 可6:14 路9:7 约2:22 12:1,9,17 21:14 徒3:15 4:10 13:30 罗6:4 7:4 8:11 上,下, 罗8:34 异版; 罗10:9 林前15:12 上, 林前15:20 加1:1 弗1:20 西2:12 彼前1:21 。ἀναστῆναι ἐκ ν. 或ἀναστῆσαί τινα ἐκ ν.使某人从死人中复活, 可9:9,10 12:25 路16:31 约20:9 徒10:41 13:34 17:3,31 。ἡ ἐκ ν. ἀνάστασις死人的复活, 路20:35 徒4:2 ;或ἡ ἐξανάστασις ἡ ἐκ ν. 腓3:11 ;ἀνάγειν ἐκ ν.从死人中领上来, 罗10:7 来13:20 。ἀπὸ ν. πορεύεσθαι πρός τινα 从里到某人那里去, 路16:30 。有时冠词也与介系词连用,意义并无明显不同-ἐγείρεσθαι ἀπὸ τῶν ν.从死人中复活,⊙ 太14:2 27:64 28:7太17:9 ἐγείρεσθαι ἐκ ν.同义)。或ἐγείρειν ἐκ τῶν ν. 帖前1:10 ;πρωτότοκος ἐκ τῶν ν.死人中首先复生的,⊙ 西1:18 ;另见ὁ πρωτότοκος τῶν ν. 启1:5 。用所有格时冠词常省略,在ἀνάστασις ν.的用法中尤然,此用法与ἀναστῆναι ἐκ ν.意义相同, 徒17:32 23:6 24:21 26:23 罗1:4 林前15:12 下, 林前15:13,21 ;亦与ἀνάστασις τῶν ν.同, 太22:31 林前15:42 。νεκροὺς ἐγείρειν叫死人复活, 太10:8 徒26:8 。被动: 太11:5 路7:22 (喻意解释见κωφός-SG2974二); 林前15:15,16,29 下, 林前15:32 。或τοὺς ν. ἐγείρειν 约5:21 林后1:9 。被动: 路20:37 林前15:35,52 。用于神-ζωοποιεῖν τοὺς ν.叫死人复活, 罗4:17 。μετὰ τῶν ν.在死人中, 路24:5 。βαπτίζεσθαι ὑπὲρ τῶν ν. 为死人受洗, 林前15:29 上(见βαπτίζω-SG907二B.3.)。ὀστέα νεκρῶν 死人的骨头, 太23:27 。αἷμα ὡς νεκροῦ好像死人的血, 启16:3

B. 喻意:ἄφες τοὺς ν. θάψαι τοὺς ἑαυτῶν ν. 任凭死人埋葬他们的死人,指失去神国之份的人, 太8:22 路9:60 。⊙ 弗5:14 之ἀνάστα ἐκ τ. νεκρῶν从死人中起来吧,属于一首诗,可能用作洗礼仪式的一部份。*
   说明
3498 nekros {nek-ros'}

from an apparently primary nekus (a corpse); TDNT - 4:892,627; adj

AV - dead 132; 132

1) properly
   1a) one that has breathed his last, lifeless
   1b) deceased, departed, one whose soul is in heaven or hell
   1c) destitute of life, without life, inanimate
2) metaph.
   2a) spiritually dead
       2a1) destitute of a life that recognises and is devoted to God,
            because given up to trespasses and sins
       2a2) inactive as respects doing right
   2b) destitute of force or power, inactive, inoperative
重新查询