03783 03785旧约新约 Strong's number
03784 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3784 opheilo {of-i'-lo} 或此字的扩张型opheileo {of-i-leh'-o}(在某些时态);

可能源自 3786 的字源 (取其 增利息 的意义); TDNT - 5:559,746; 动词

AV - ought 15, owe 7, be bound 2, be (one's) duty 2, be a debtor 1,
     be guilty 1, be indebted 1, misc 7; 36

1) 欠人某些东西
2) 有欠于
3) 必须 ( 林前 5:10  林后 12:11 )
03784 ὀφείλω 动词
不完ὤφειλον;新约中仅有现在式和不完成式;「负债」。
一、字义:指金钱上的:τινί τι某人某事物, 太18:28 上; 路16:5 。带有关债务的直接受格: 太18:28 下; 路7:41 16:7 门1:18 。τὸ ὀφειλόμενον 所欠总合的欠(在蒲草纸,复数较常出现这意义) 太18:30 。πᾶν τὸ ὀφ. αὐτῷ欠他的所有的一切(原文), 太18:34

二、喻意:
A.
1. 「负债」τινί τι(为)某事(向)某人。μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν凡事都不可亏欠,惟有彼此相爱, 罗13:8 。τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν某人所欠的亲密(指性关系),婚姻关系的责任的委婉说法(原文), 林前7:3 (公认经文)。

2. 有义务,带后置不定词:「某人必须某人应该」。 ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν我们所作的是我们应该作的(原文), 路17:10 。κατὰ τ. νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν 按那律法,他是死的, 约19:7 。参 约13:14 罗15:1,27 林前7:36 9:10 11:10 弗5:28 帖后1:3 2:13 来2:17 5:3,12 约一2:6 3:16 4:11 约三1:8 。否定词:某人不应该徒17:29 林前11:7 。οὐκ ὀφείλει τὰ τέκνα τ. γονεῦσιν θησαυρίζειν 儿女没有任何的义务为父母积留钱财(原文), 林后12:14 。ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν要那样,你们就应该离开世界才可,※ 林前5:10 。 ἐγὼ ὤφειλον ὑφ᾽ ὑμῶν συνίστασθαι 我本该被你们称许才是, 林后12:11

B. 拉比的用法导致某些的独特性:
1. ὀφ.的独立用法[הַיָב]:ὀφείλει他是「有责任的」,(被他的誓言)所辖制, 太23:16,18

2. 犯罪,带得罪某人的间接受格:ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν我们也赦免凡得罪我们的人(原文), 路11:4 。*
   说明
3784 opheilo {of-i'-lo}

or (in certain tenses) its prolonged form opheileo {of-i-leh'-o};
   probably from the base of 3786 (through the idea of accruing);
   TDNT - 5:559,746; v

AV - ought 15, owe 7, be bound 2, be (one's) duty 2, be a debtor 1,
     be guilty 1, be indebted 1, misc 7; 36

1) to owe
   1a) to owe money, be in debt for
       1a1) that which is due, the debt
2) metaph. the goodwill due
重新查询