03867 03869旧约新约 Strong's number
03868 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
3868 paraiteomai {par-ahee-teh'-om-ahee}

源于 3844154 的关身语态; TDNT - 1:195,30; 动词

钦定本 - refuse 5, excuse 2, make excuse 1, avoid 1, reject 1, intreat 1; 11

1) 请求, 要求 ( 来 12:19 )
2) 藉着恳求,要求避免某事
 2a) 免除 ( 路 14:18,19 )
 2b) 拒绝, 婉拒, 避免
03868 παραιτέομαι 动词
系关身型主动意。令παραιτοῦ;不完παρῃτούμην;1不定式παρῃτησάμην;完被分παρῃτημένος。
一、「请求要求」。亦具求情之意味,带τινά为某人:δέσμιον囚犯, 可15:6 。π.如与一项邀请同用,则有辞却之意。被动:ἔχε με παρῃτημένον求你准我辞了(参ἔχω-SG2192甲五) 路14:18 下, 路14:19 ;反身意义-推辞路14:18 上。

二、「弃绝」。
A. 带人称直接受格:「排斥拒绝」某人或向某人做某事, 来12:25 上,下(听某人)。νεωτέρας χήρας παραιτοῦ 年轻的寡妇(不到六十岁)就可以提前5:11 。 αἱρετικὸν ἄνθρωπον …παραιτοῦ 分门结党的人…要弃绝多3:10 ;但此处或有「开除赶出」之意。

B. 带事物直接受格:「排斥避免」。γραώδεις μύθους παραιτοῦ避免…老妇荒渺的话, 提前4:7 。ζητήσεις παραιτοῦ辩论总要避免提后2:23 。οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν 就是死我也不徒25:11

C. 带不定词和否定词μή:παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον不要再向他们说话, 来12:19 (异版中无μή )。*
   说明
3868 paraiteomai {par-ahee-teh'-om-ahee}

from 3844 and the middle voice of 154; TDNT - 1:195,30; v

AV - refuse 5, excuse 2, make excuse 1, avoid 1, reject 1, intreat 1; 11

1) to ask along side, beg to have near one
   1a) to obtain by entreaty
   1b) to beg from, to ask for, supplicate
2) to avert by entreaty or seek to avert, to deprecate
   2a) to entreat that ... not
   2b) to refuse, decline
   2c) to shun, avoid
   2d) to avert displeasure by entreaty
       2d1) to beg pardon, crave indulgence, to excuse
       2d2) of one excusing himself for not accepting a wedding
            invitation to a feast
重新查询