03870 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3870 parakaleo {par-ak-al-eh'-o} 源于 3844 和 2564; TDNT - 5:773,778; 动词 钦定本 - beseech 43, comfort 23, exhort 21, desire 8, pray 6, intreat 3, misc 4, vr besought 1; 109 1) 叫到身边来, 召唤, 邀请, 呼吁帮忙 2) 诉求, 敦促, 勉励 3) (强力) 要求, 哀求, 恳求 4) 安慰, 勉励, 鼓舞 5) 对...友善, 讲话和善 |
03870 παρακαλέω 动词 不完παρεκάλουν;1不定式παρεκάλεσα。被完παρακέκλημαι;1不定式παρελήθην;1未παρακληθήσομαι。 一、「叫来旁边,召唤」。 A. τινά带不定词,表明召唤的目的:παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν我请你们来见面, 徒28:20 或为此义(但见三)。 B. 邀请τινά某人,带不定词(可由上下文判知):παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον求他到他家里去, 路8:41 。παρεκάλει αὐτόν(即εἰσελθεῖν)劝他(进去) 路15:28 (但见五)。παρεκάλεσέν τὸν Φίλιππον καθίσαι请腓利…坐, 徒8:31 。后接邀请内容直接的陈述, 徒9:38 ;由λέγουσα导入, 徒16:15 。参ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων… βοήθησον ἡμῖν有一个马其顿人…求他说,请你…帮助我们, 徒16:9 。被动:带不定词-παρακληθέντες δειπνῆσαι受邀赴筵时, 太20:28 异版。 二、「恳请,催促,劝勉,鼓励」。带人称直接受格; 徒16:40 林后10:1 帖前2:11 (但见五); 帖前5:11 来3:13 。直接受格见于紧临上下文- 徒20:1 提前5:1 (但见五)。被动: 林前14:31 。τινὰ λόγῳ πολλῷ 用许多话来劝勉某人, 徒20:2 ;或τινὰ διὰ λόγου πολλοῦ 徒15:32 。带人称直接受格和直接陈述: 林前4:16 帖前5:14 来13:22 彼前5:1 ;直接陈述由λέγων导入- 徒2:40 。带人称直接受格和不定词: 徒11:23 27:33,34 罗12:1 15:30 16:17 林后2:8 6:1 弗4:1 腓4:2 多2:6 彼前2:11 犹1:3 (直接受格见于紧临上下文)。不定词后接καὶ ὅτι(直接受格见上下文)- 徒14:22 。带人称直接受格和ἵνα: 林前1:10 16:15,16 林后8:6 帖前4:1 (π.带ἐρωτάω); 帖后3:12 。不带人称直接受格:带直接陈述- ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾽ ἡμῶν· δεόμεθα κτλ.好像神藉我们劝…一般;我们求…, 林后5:20 ;带不定词- 提前2:1 。独立用法: 罗12:8 (义四亦可能); 提后4:2 多1:9 来10:25 彼前5:12 (带ἐπιμαρτυρεῖν)。带事物直接受格:「强调某事,训诲,劝告」。 πολλὰ ἕτερα许多别的(话) 路3:18 。ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει以此教训人,劝勉人, 提前6:2 。ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε 这些事你要讲明劝戒人…责备人, 多2:15 。本段数处经文可能更宜指义三。 三、「请求,央求,恳求,乞求」。带人称直接受格: 太8:5 18:32 可1:40 林后12:18 。πολλά再三的求, 可5:23 。τινὰ περί τινος某人为某人求, 门1:10 。直接受格后接直接陈述,由λέγων导入- 太8:31 18:29 可5:12 路7:4 (异版用ἡρώτων)。带人称直接受格和不定词: 可5:17 ;参 徒19:31 。被动- 徒28:14 。带人称直接受格(或由上下文判知)和ὅπως 太8:34 (异版用ἵνα); 徒25:3 。带人称直接受格和ἵνα∶ 太14:36 可5:18 6:56 7:32 8:22 路8:31,32 林后9:5 。带πολλά τινα, ἵνα 再三地求某人… 可5:10 林前16:12 。带直接受格和不定词: 徒24:4 ;被动- 徒13:42 。后接实质不定词和直接受格: 徒21:12 ;παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν我请求允许见你们, 徒28:20 (但见一A.)。独立用法:但人称直接受格容易由上下文判知: 门1:9 。 四、「安慰,鼓励」( 创37:35 诗119:50 伯4:3 )。带人称直接受格: 林后1:4 中; 林后7:6 上。παρεκαλεῖν τινα ἔν τινι用某事安慰某人, 林后7:6 下。π. τινα ἐπί τινι为某事安慰某人, 林后1:4 上。π. τινα ὑπέρ τινος 在某事上劝慰你们, 帖前3:2 。παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις用这些话彼此安慰, 帖前4:18 。被动-被安慰,受安慰,或因话语,或因情况转好, 太5:4 路16:25 徒20:12 林后1:6 7:13 13:11 ;肯受安慰, 太2:18 ( 耶31:15 异版)。παρεκλήθημεν, ἐφ᾽ ὑμῖν 我们…为了你们…就得了安慰, 帖前3:7 。 ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ᾽ ὑμῖν藉着由你们而受慰的安慰, 林后7:7 原文。διὰ τῆς παρακλήσεως, ἧς(受牵引而取代ᾗ)παρακαλούμεθα αὐτοί我们本身所受慰的安慰, 林后1:4 下。带事物直接受格:τὰς καρδίας心, 弗6:22 西4:8 帖后2:17 ;被动- 西2:2 。独立用法: 林后2:7 罗12:8 (但见二)。παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ 将教训安慰人, 多1:9 ,见 赛61:2 。 说明 |
3870 parakaleo {par-ak-al-eh'-o} from 3844 and 2564; TDNT - 5:773,778; v AV - beseech 43, comfort 23, exhort 21, desire 8, pray 6, intreat 3, misc 4, vr besought 1; 109 1) to call to one's side, call for, summon 2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc. 2a) to admonish, exhort 2b) to beg, entreat, beseech 2b1) to strive to appease by entreaty 2c) to console, to encourage and strengthen by consolation, to comfort 2c1) to receive consolation, be comforted 2d) to encourage, strengthen 2e) exhorting and comforting and encouraging 2f) to instruct, teach |