00399 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
399 anaphero {an-af-er'-o} 源于 303 和 5342; TDNT - 9:60,1252; 动词 钦定本 - offer up 3, bear 2, offer 2, bring up 1, lead up 1, carry up 1; 10 1) 引领, 带上去 2) 呈献 3) 担起. ( 来9:28 ) |
00399 ἀναφέρω 动词 2不定式ἀνήνεγκα和ἀνήνεγκον。「带上」或「担当」。 一、字义:ἀ. αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν 他带着他们上了高山, 太17:1 可9:2 。被动:ἀνεφέρετο εἰς τ. οὐρανόν 他被带到天上去了, 路24:51 异版等。 二、特别是一个献祭制度的术语( 利17:5 赛57:6 )。ἀ. θυσίας ὑπέρ τινος 为某事献祭, 来7:27 。ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον( 创8:20 利14:20 )把某人献在坛上, 雅2:21 。指基督的献祭:ἑαυτὸν ἀνενέγκας 他将自己献上, 来7:27 。τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον 亲身把我们的罪带到十字架上,⊙ 彼前2:24 。喻意:ἀ. θυσίαν αἰνέσεως以颂赞为祭献给, 来13:15 ( 代下29:31 )。ἀ. πνευματικὰς θυσίας 献灵祭, 彼前2:5 。 三、在 赛53:11 ,ἀ.被译作סָבַל,在十二节译作נָשָׂא,在新约中相对的经文ἀ.通常为「担当」或「去掉」之意,但ἀ.似乎并非这些意思。反而,更通常的是它有ἀνα-作加强的意思:「放置」或「强加重担」在某人身上,将某事给某人担当,而事实上,此人并无义务去担负它。在某人为别人担负的情况下,ἀ.等于「引为己任」。基督既然一次被献,担当了多人的罪, 来9:28 。* 说明 |
399 anaphero {an-af-er'-o} from 303 and 5342; TDNT - 9:60,1252; v AV - offer up 3, bear 2, offer 2, bring up 1, lead up 1, carry up 1; 10 1) to carry or bring up, to lead up 1a) men to a higher place 2) to put upon the altar, to bring to the altar, to offer 3) to lift up one's self, to take upon one's self 3a) to place on one's self anything as a load to be carried 3b) to sustain, i.e. their punishment |