04105 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
4105 planao {plan-ah'-o} 源自 4106; TDNT - 6:228,857; 动词 钦定本- deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) 使误入歧途 (经外含意) 2) 误导, 欺骗 1a) 走入歧途,漫无目的地走, 徘徊 2) 被误导, 漫无目标流荡 2a) 字意的 2b) 喻意的 2b1) 走偏, 迷路 2b2) 远离 ( 雅 5:19 ) 2b3) 判断错误 2b4) 被骗, 被误导 |
04105 πλανάω 动词 未πλανήσω;1不定式ἐπλάνησα。被动;完成πεπλάνημαι;1不定式ἐπλανήθην。 一、主动喻意:「引入歧途,诱惑」τινά某人 太24:4,5,11,24 可13:5,6 约7:12 约一2:26 3:7 启2:20 12:9 13:14 19:20 20:3,8,10 。π. ἑαυτόν自欺, 约一1:8 。独立用法: 提后3:13 上。见下列二C.4.。 二、被动:「迷途,被误导,飘荡」。 说明A. 字义:( 创37:15 )ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι在旷野飘流无定, 来11:38 。用于迷路的羊( 诗119:176 ), 太18:12 上,下, 太18:13 。ὡς πρόβατα πλανώμενα好像迷路的羊, 彼前2:25 公认经文。 B. 象徵用法:用于坠入歧途的人,ὡς πρόβατα πλανώμενοι你们好像迷路的羊, 彼前2:25 ( 赛53:6 上;又参 诗119:176 )。καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν 他们离弃正路,就走差了, 彼后2:15 。( 赛53:6 下)。 |
4105 planao {plan-ah'-o} from 4106; TDNT - 6:228,857; v AV - deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way 1a) to go astray, wander, roam about 2) metaph. 2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive 2b) to be led into error 2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin 2d) to sever or fall away from the truth 2d1) of heretics 2e) to be led away into error and sin |