04861 04863旧约新约 Strong's number
04862 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
4862 sun {soon}

表示联合的意思; TDNT - 7:766,1102; 介系词

钦定本 - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125

1)加间接受格: 同, 与, 跟....一起, 随着, 连, 除此之外, 另外 ( 路24:21  帖前4:17  5:10 )
04862 σύν 介词
介系词带间接受格,「」。
一、带人的间接受格表示伴随与联合。
A. 与某人一起,留下与某人在一起,与某人站在一起,ἀνακεῖθαι σὺν τινι某人一同坐席, 约12:2 。διατρίβειν住, 徒14:28 。τόν ἄνθρωπον σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα 那人他们一同站着, 徒4:14 。μένειν住, 路1:56 24:29 (在此带μένειν μετὰ τινος亦为同样的意思)。

B. 某人去,旅行等。ἐρχεσθαι σύν τινι某人去,伴随某人, 约21:3 徒11:12某人一同来, 林后9:4 。ἀπέρχεσθαι来, 徒5:26 ;εἰσέρχεσθαι进去, 路8:51 徒3:8 。ἐξέρχεσθαι出去, 约18:1 徒10:23 14:20 。συνέρχεσθαι同去, 徒21:16 。πορεύεσθαι去, 路7:6 徒10:20

C. εἶναι σύν τινι的例子中,有时仅强调「在一起」,有时强调「伴随」, 路24:44 腓1:23 西2:5 。有显示地点的连用,ἐν τῷ ὄρει在圣山, 彼后1:18伴随,跟随某人, 路7:12 。为某人的同伴或门徒, 路8:38 22:56 徒4:13 。为某人的随侍者, 徒13:7 。ἐσχίσθη τὸ πλῆθος καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的, 徒14:4 。οἱ σύν τινι ὄντες某人的伙伴同伴随伴者可2:26 徒22:9 。没有ὄντες, 路5:9 8:45 异版; 路9:32 24:10 (αἱ σὺν αὐτᾶις 他们在一起的妇人); 路24:33 徒5:17 。单数τίτος ὁ σὺν ἐμοί带着提多同去加2:3 。带实名词∶οἱ σὺν αὐτῷ τεχνίται 一同为工匠的, 徒19:38 。οἱ σὺν αὐτοῖς ἀδελφοί他们在一处的弟兄, 罗16:14 ;参 加1:2 罗16:15 腓4:21

D. γενέσθαι σύν τινι附从某位, 路2:13 (γίνομαι-SG1096甲四C.6.)。καθίσθαι σὺν τινι坐某人的旁边徒8:31

二、与某人做或经验某事:
A. 一起做:Ἁνανίας σὺν ∑απφίρῃ ἐπώλησεν κτῆμα亚拿尼亚他妻子撒非喇卖了田产, 徒5:1 。ἐπίστευσεν σὺν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 管会堂的全家信, 徒18:8 。προσεύχεσθαι 祷告, 徒20:36 。ἁγνίσθαητι σὺν αὐτοῖς 他们一同行洁净的礼, 徒21:24 腓2:22

B. 「经历遭受」:σύν τινι ἀποθανεῖν某人死, 太26:35 。ἀναιρεθῆναι一同带来, 路23:32 。σταυρωθῆναι钉十架, 太27:38 ,参 太27:44 ,参 徒8:20 林前11:32 。οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ以信为本的人有信心的亚伯拉罕一同得福, 加3:9 。ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ 你们的生命基督一同藏在神里面, 西3:3 。在与基督奥秘的结合中,基督徒 ἀποθανεῖν σὺν Χριστῷ基督死, 罗6:8 西2:20 ,ζῆν σὺν αὐτῷ 活, 林后13:4 ;参 帖前5:10

C. σύν加上其他经历过同样事的人,同时,正如σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς 两个强盗钉十字架, 可15:27 。ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν 那坚固我们你们, 林后1:21 。ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ 他使我们耶稣一同复活, 林后4:14 。参 西2:13 帖前4:14

三、表示帮助,ἡ χάρις τοῦ θεοῦ (ἡ) σὺν ἐμοί神的恩典我同在, 林前15:10

四、结合人和事物:
A. 「…,同时」。τὸ Εvμὸν συν τόκῳ利, 太25:27 。αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ 把他褥子, 路5:19 。σὺν αὐτῷ τὰ πάντα 一同罗8:32 。σύν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν连同试探开出一条路, 林前10:13 原文。

B. 有时σύν几乎与καί同等。「一起」,οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις文士长老, 路20:1 。 ∏έτρος σὺν τῷ Ἰωάννῃ 彼得约翰,⊙ 徒3:4 ,参 路23:11 徒2:14 10:2 14:5 23:15 弗3:18 腓1:1 。τὴν σάρκα σὺν τοῖς παθήμασιν邪情私欲, 加5:24 原文。参 弗4:31 雅1:11

五、当一个新的因素带出来的时候,「除了以外加上」。σὺν πᾶσιν τούτοις不但如此,这事, 路24:21

六、与ἅμα(ἅμα-SG260二)连用, 帖前4:17 5:10
   说明
4862 sun {soon}

a primary preposition denoting union; TDNT - 7:766,1102; prep

AV - with 123, beside 1, accompany + 2064 1; 125

1) with
重新查询