05015 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
5015 tarasso {tar-as'-so} 字源不详; 动词 钦定本 - trouble 17; 17 1) 摇晃,搅动(水) ( 约5:3 ) 2) (喻意)内在的搅动,扰乱,动荡,陷入混乱 |
05015 ταράσσω 动词 不完ἐτάρασσον;1不定式ἐτάραξα。被动;不完ἐταρασσόμην;完τετάραγμαι,分τεταραγμένος;1不定式ἐταράχθην(七十士译)。 二、喻意:「激起,激动,惊慌,惊扰」(七十士译)。新约用指心理或属灵的搅动,搅扰,这些能引起外面的动荡,τὸν ὄχλον众人…就惊慌了, 徒17:8 ;参 徒17:13 节。用于假教训引起之心理搅扰:ταρ. τινά搅扰某人, 徒15:24 (带λόγοις用言语); 加1:7 5:10 。于约翰福音用于耶稣,ἐτάραξεν ἑαυτόν甚忧愁, 约11:33 。被动:不安,惊慌,愁烦( 诗48:5 赛8:12 ) 太2:3 14:26 可6:50 路1:12 24:38 ;μηδὲ ταραχθῆτε不要惊慌,即不要受威吓, 彼前3:14 ( 赛8:12 )。ἡ ψυχή μου τετάρακται我…心里忧愁, 约12:27 ( 诗6:3 ;亦ἡ καρδία心里…忧愁, 诗14:1,27 (参 诗109:22 55:4 )。ταράχθῆναι τῷ πνεύματι心里忧愁, 诗13:21 。* 说明 |
5015 tarasso {tar-as'-so} of uncertain affinity;; v AV - trouble 17; 17 1) to agitate, trouble (a thing, by the movement of its parts to and fro) 1a) to cause one inward commotion, take away his calmness of mind, disturb his equanimity 1b) to disquiet, make restless 1c) to stir up 1d) to trouble 1d1) to strike one's spirit with fear and dread 1e) to render anxious or distressed 1f) to perplex the mind of one by suggesting scruples or doubts |