05092 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
5092 time {tee-may'} 源于 05099; TDNT - 8:169,1181; 阴性名词 钦定本 - honour 35, price 8, sum 1, precious 1; 43 1) 价格, 价值 2) 尊荣, 崇敬 2a) 表尊敬, 崇敬 2b) 得享尊敬, 有尊荣 3) 酬金, 补偿 ( 提前5:17 ) 4) 特权 ( 彼前2:7 ) |
05092 τιμή, ῆς, ἡ 名词 一、「价钱,价值」。συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν(见συμψηφίζω-SG4860)他们算计那价钱, 徒19:19 。又卖了某物而接受价银, 徒5:2 。带所有格,指着所买的东西( 赛55:1 )ἡ τιμὴ τοῦ χωρίου田地的价钱, 徒5:3 节。 ἡ τιμὴ τοῦ τετιμημένου(τιμάω-SG5091一)被估定之人的价钱(或土地), 太27:9 。τιμὴ αἷματος(αἷμα-SG129二A.)血价, 太27:6 节。复数:τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων所卖的价钱, 徒4:34 。带所有格,指价钱,ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου亚伯拉罕用银子所购买的, 徒7:16 原文。独立用法:τιμῆς价钱,现金,ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 你们是重价买来的, 林前6:20 7:23 (ἀγοράζω-SG59二)。σύκ εν τιμῇ τινι 却没有任何价值, 西2:23 原文。 二、「尊敬,尊崇」。 A. 主动:「尊敬,崇敬」的表现,或尊敬成为一个行动, 提前6:1 。τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι论敬重人,要互相推尊,⊙ 罗12:10 (见προηγέομαι-SG4285)。复数:οἳ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς用许多敬礼敬奉我们, 徒28:10 。 B. 被动:一个人所(享受有)的「尊敬」,所持有的「尊贵」,是承诺给予信徒的τιμή尊贵, 彼前2:7 (与基督一同所给予的,λίθος ἔντιμος 宝贵的石头, 彼前2:6 节)但见三下。τιμὴν ἔχειν(没)有人尊敬的, 约4:44 来3:3 。τιμήν τινι (ἀπο-) διδόναι当尊敬的就尊敬(他), 罗13:7 林前12:24 启4:9 (带δόξαν)。τιμήν τινι ἀπονέμαιν 要尊重(她), 彼前3:7 。τιμήν τινι περιτιθέναι我们就给予(更多的)敬重(体面), 林前12:23 。λαβεῖν τιμήν(带δόξαν)得尊贵, 彼后1:17 启4:11 5:12 。εἰς τιμήν成为贵重的,σκεῦος器皿,藉着所放的位置有贵重的(或不贵重的), 罗9:21 提后2:20,21 。用于世上的财富,τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν列国的荣耀尊贵, 启21:26 (τιμή=贵重之物, 结22:25 )。大部份用于属天的财富; 罗2:7 (带ἀφθαρσία), 罗2:10 节(带εἰρήνη); 彼前1:7 (带ἔπαινος)。基督(按着, 诗8:5 )被冠以δόξα荣耀与τιμή尊贵, 来2:7,9 。 提前1:17 (带δόξα荣耀); 提前6:16 (带κράτος αἰώνιον永远的权能);带δόξα荣耀和κράτος权能, 犹1:25 异版等; 启5:13 (带δόξα等); 启7:12 (带δόξα等)。 说明 |
5092 time {tee-may'} from 5099; TDNT - 8:169,1181; n f AV - honour 35, price 8, sum 1, precious 1; 43 1) a valuing by which the price is fixed 1a) of the price itself 1b) of the price paid or received for a person or thing bought or sold 2) honour which belongs or is shown to one 2a) of the honour which one has by reason of rank and state of office which he holds 2b) deference, reverence |