01478 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
01478 gava` {ga:-va'} 字根型; TWOT - 328; 动词 钦定本 - die 12, give up the ghost 9, dead 1, perish 2, dead 1; 24 1) 气绝, 灭亡, 死亡 1a) (Qal) 气绝, 灭亡, 死亡 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【1478】גָּוַע<音译>gava` <词类>动 <字义>气绝、终止、死亡 <字源>一原形字根 <神出>328 创6:17 <译词>死9 气绝7 死亡5 绝气2 死了1 (24) <解释> Qal 未完成式-3单阳יִגְוַע 伯34:15 创6:17 。3复阳יִגְוְעוּ 伯36:12 ;יִגְוָעוּ 亚13:8 。3复阳+古代的词尾יִגְוָעוּן , ן 诗104:29 。1单אֶגְוַע 伯10:18 אֶגְוָע 伯3:11 。叙述式3单阳וַיִּגְוַע 创7:21 。 主动分词-单阳גֹוֵעַ 诗88:15 。 断气、死亡。וַיִּגְוַע וַיָּמָת气绝而死, 创25:8,17 35:29 ;平行词מוּת死SH4191, 伯3:11 14:10 民17:13 ;平行词אָבַד灭亡SH6,死, 民17:12 ;平行词עָנִי困苦的SH6041,我自幼受苦,几乎死亡, 诗88:15 ;平行句וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל-הַמִּטָּה把他的脚收在床上, 创49:33 ;平行句עַל-עָפָר יָשׁוּב归尘土, 伯34:15 诗104:29 ;平行词יִכָּרְתוּ剪除, 亚13:8 ;单独使用: 民20:3,29 书22:20 创6:17 7:21 伯10:18 13:19 27:5 36:12 哀1:19 。 |
01478 gava` {gaw-vah'} a primitive root; TWOT - 328; v AV - die 12, give up the ghost 9, dead 1, perish 2, dead 1; 24 1) to expire, die, perish, give up the ghost, yield up the ghost, be dead, be ready to die 1a) (Qal) to expire, die, be about to die |