02363 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
02363 chuwsh {koosh} 字根型; TWOT - 631; 动词 钦定本 - haste 19, ready 1; 20 1) 急忙, 赶快, 匆促 1a) (Qal) 赶快 1b) (Hiphil) 1b1) 动作很快, 显出匆忙, 赶快到来 1b2) 加快 ( 诗55:8 赛60:22 ) 2) 感受, 享受 2a) (Qal) ( 传2:25 ) |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【2363】חוּשׁ<音译>chuwsh <词类>动 <字义>匆忙、行动快速、兴奋(的渴望等待)、享乐 <字源>一原形字根 <神出>631 民32:17 <译词>速速6 快快2 急忙2 享福1 快来1 急躁1 着急1 行在1 赶快1 追1 速成1 速的去1 (19) <解释> 壹、急忙、赶快、匆促。 一、Qal 未完成式-叙述式3单阴וַתַּחַשׁ 伯31:5 。 不定词-附属形1单词尾חוּשִׁי 伯20:2 。 主动分词-复阳חָשׁ 哈1:8 。 被动分词-复阳חֻשִׁים 民32:17 。 1. 赶快、急速。速速来到, 申32:35 ;急忙遵守, 诗119:60 ;比喻军队:נֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל如鹰急速抓食, 哈1:8 ;主词רַגְלִי我的脚,וַתַּחַשׁ עַל-מִרְמָה追随诡诈, 伯31:5 ;וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי心中急躁, 伯20:2 。 2. 祈使语气:חוּשָׁה赶快去! 撒上20:38 ;用于诗篇:אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה求你快来帮助我, 诗22:19 38:22 40:13 70:1,5 71:12 141:1 。 3. 被动语气:חֻשִׁים לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל急速行在以色列人前头, 民32:17 。 二、Hiphil 完成式-3复הֵחִישׁוּ 士20:37 。 |
02363 chuwsh {koosh} a primitive root; TWOT - 631; v AV - haste 19, ready 1; 20 1) to haste, make haste, hurry 1a) (Qal) to make haste 1b) (Hiphil) 1b1) to show haste, act quickly, hasten, come quickly 1b2) to enjoy, be excited |