03466 03468旧约新约 Strong's number
03467 [;v"y\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
03467 yasha` {ya:-sha'}

字根型; TWOT - 929; 动词

钦定本 - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5,
     salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1,
     rescue 1, safe 1, victory 1; 205

1) 拯救, 解救
   1a) (Niphal)
       1a1) 被释放, 被解救
       1a2) 获救 (在战争中), 战胜
   1b) (Hiphil)
       1b1) 拯救, 解救
       1b2) 自道德困境中得救
       1b3) 使得胜
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【3467】יָשַׁע
<音译>yasha`
<词类>动
<字义>使自由、施行拯救、得帮助、得胜利
<字源>一原形字根
<神出>929  出2:17
<译词>拯救78 救47 得救14 救主12 得胜7 帮助9 拯救者5 救了5 施行拯救4 使...得胜3 报仇3 蒙...拯救3 被救出来3 搭救2 救护2 蒙拯救2 保佑1 救出来1 施行救恩1 毫1 求救1 (204)
<解释>
一、Niphal
完成式-3单阳נוֹשַׁע 申33:29 赛45:17 。1复נוֹשָׁעְנוּ 耶8:20 。连续式2复阳וְנוֹשַׁעְתֶּם 民10:9

未完成式-3单阳יִוָּשֵׁעַ 耶30:7 箴28:18 。3单阴תִּוָּשַׁע 耶23:6 33:16 。2单阴תִּוָּשֵׁעִי 耶4:14 。2复阳+古代的词尾תִּוָּשֵׁעוּן , ן 赛30:15 。1单אִוָּשֵׁעַ 撒下22:4 。1复נִוָּשֵׁעַ 赛64:5 。鼓励式1单אִוָּשֵׁעָה 诗119:117 耶17:14 。鼓励式1复נִוָּשֵׁעָה 诗80:3

祈使式-复阳הִוָּשְׁעוּ 赛45:22

分词-单阳נוֹשָׁע 诗33:16 亚9:9

1. 被释放被解救。行动正直的必蒙拯救箴28:18 ;被神拯救赛30:15 45:22 64:5 耶4:14 8:20 17:14 23:6 33:16 诗80:3,7,19 119:117 耶30:7 ;מֵאֹיְבֵיכֶם脱离仇敌, 民10:9 撒下22:4诗18:3

2. 在战争中获救战胜亚9:9 诗33:16 ;עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה这耶和华所拯救的百姓, 申33:29 赛45:17

二、Hiphil
完成式-3单阳הוֹשִׁיעַ 诗20:6 。3单阴הוֹשִׁיעָה 士7:2 。3单阳3单阳词尾הוֹשִׁיעוֹ 诗34:6 。3单阳3复阳词尾הוֹשִׁיעָם 赛63:9 。2单阳תוֹשִׁיעַ 诗34:6 。2单阳1复词尾הוֹשַׁעְתָּנוּ 士8:22 。2复阳הוֹשַׁעְתֶּם 士12:2 。1单הוֹשַׁעְתִּי 赛43:12 。连续式3单阳וְהוֹשִׁיעַ 撒上9:16 亚12:7 。连续式3单阳3复阳词尾וְהוֹשִׁיעָם 士2:18 。连续式2单阳וְהוֹשַׁעְתָּ 士6:14 。连续式1单וְהוֹשַׁעְתִּי 结34:22 。连续式1单2单阳词尾וְהוֹשַׁעְתִּיךָ 代上19:12 。连续式1单3复阳词尾וְהוֹשַׁעְתִּים 何1:7

未完成式-3单阳יְהוֹשִׁיעַ 撒上17:47 诗116:6 ;יוֹשִׁיעַ 赛45:20 。3单阳3单阳词尾יוֹשִׁיעֶנּוּ 赛46:7 。3单阳3复阳词尾יוֹשִׁיעֵם 诗37:40 。3单阳2复阳词尾וְיֹשַׁעֲכֶם 赛35:4 。3单阳1单词尾יוֹשִׁיעֵנִי 诗55:16 。3单阴1单词尾תוֹשִׁיעֵנִי 诗44:6 。3单阳1复词尾יֹּשִׁעֵנוּ 撒上10:27 ;יוֹשִׁיעֵנוּ 何14:3 。3复阳יוֹשִׁיעוּ 耶11:12 。3复阳3复阳词尾וְיוֹשִׁיעוּם 尼9:27 。2单阳תוֹשִׁיעַ 诗36:6 。2单阳1单词尾תוֹשִׁיעֵנִי 诗138:7 。2单阳1复词尾תּוֹשִׁיעֵנוּ 书22:22 。2复阳+古代的词尾תּוֹשִׁיעוּן , ן 士6:31 。1单אוֹשִׁיעַ 赛49:25 。1单3复阳词尾אוֹשִׁיעֵם 何1:7 。1单2单阴词尾אוֹשִׁיעֵךְ 王下6:27 。叙述式3单阳וַיּוֹשַׁע 出14:30 ;וַיֹּשַׁע 撒上23:5 。叙述式3单阴וַתּוֹשַׁע 赛59:16 。叙述式3单阳3复阴词尾וַיּוֹשִׁעָן 出2:17 。叙述式3单阳2单阳词尾וְיוֹשִׁיעֲךָ 何13:10 。叙述式3复阳3复阳词尾וַיּוֹשִׁיעוּם 士2:16 。叙述式1单+词尾וָאוֹשִׁיעָה , ָה 士10:12 。祈愿式3单阳יֹשַׁע 箴20:22 。祈愿式3单阳2单阴词尾יוֹשִׁעֵךְ 王下6:27 。祈愿式3复阳יוֹשִׁיעוּ 士10:14 。祈愿式3复阳2单阳词尾יוֹשִׁיעוּךָ 耶2:28 。祈愿式3复阳2单阴词尾וְיוֹשִׁיעֻךְ 赛47:13

祈使式-单阳הוֹשַׁע 耶31:7 诗86:2 ;הוֹשִׁיעָה 王下6:26 ;הוֹשִׁעָה 撒下14:4 。单阳1单词尾הוֹשִׁעֵנִי 王下16:7 。单阳1复词尾הוֹשִׁיעֵנוּ 王下19:19

不定词-独立形הוֹשֵׁעַ 撒上25:26 。附属形הוֹשִׁיעַ 撒上14:6 撒下3:18 。附属形3单阴词尾הוֹשִׁיעָהּ 王下19:34 。附属形2单阳词尾הוֹשִׁיעֲךָ 耶15:20 。附属形1单词尾הוֹשִׁיעֵנִי 诗31:2

分词-单阳מוֹשִׁיעַ 申22:27 。单阳3单阳词尾מֲוֹשִׁיעוֹ 耶14:8 。单阳3复阳词尾מוֹשִׁיעָם 诗106:21 。单阳2单阳词尾מוֹשִׁיעֶךָ 赛43:3 。单阳2单阴词尾מוֹשִׁיעֵךְ 赛47:15 。单阳1单词尾מֹשִׁעִי 撒下22:3 。复阳מוֹשִׁעִים 俄1:21 尼9:27

1. 拯救解救。处于危险之中, 出2:17 士6:31 撒上23:2,5 撒下10:19代上19:19 王下6:27,27 诗36:6 72:13 伯26:2拯救书10:6 申22:27 士10:14 撒下10:11代上19:12 耶11:12,12 诗72:4 116:6 。独立使用:הוֹשִׁעָה הַמֶּלֶךְ王啊,求你拯救撒下14:4 王下6:26拯救脱离邪恶和祸患:
A. 指英勇的人,从战争中拯救国家: 士3:31 6:15 10:1 撒上10:27 何13:10 耶14:9 。被称为מוֹשִׁיעַ拯救者士3:9,15 王下13:5救主赛19:20 俄1:21 尼9:27 。片语:אֵין מוֹשִׁיעַ无人拯救士12:3 撒上11:3 撒下22:42诗18:41 申28:29,31 赛47:15拯救他们脱离抢夺之人的מִיַּד手, 士2:16 8:22 12:2 13:5 撒上9:16 尼9:27 。从人的מִכַּף手掌中拯救士6:14 撒上4:3 王下16:7

B. 神的拯救,使百姓脱离仇敌的手: 申20:4 书22:22 士3:9 6:36,37 7:7 10:13 撒上14:23,39 王下 14:27 19:34赛37:35 25:9 33:22 35:4 43:12 49:25 63:9 耶31:7 结34:22 何1:7,7 哈1:2 番3:17,19 亚8:7,13 9:16 10:6 12:7 诗28:9 69:35 106:8 118:25 代下20:9 ;敬畏神的人, 赛38:20 耶2:27 17:14 诗3:7 6:4 7:1 31:16 54:1 55:16 57:3 69:1 71:2,3 106:47代上16:35 诗109:26 119:94,146 138:7 箴20:22 ;尤其是王, 诗20:6,9 ;大卫, 撒下8:6,14 ;你的仆人, 诗86:2,16 ;חָסִיד虔诚的人, 诗12:1 ;דַּכְּאֵי-רוּחַ灵性痛悔的人, 诗34:18 ;חוֹסִים投靠者, 诗17:7 ;יְרֵאָיו敬畏他的人, 诗145:19 ;עַם-עָנִי困苦的百姓, 诗18:27撒下22:28 ;עַנְוֵי-אֶרֶץ地上的谦卑人, 诗76:9 ;יִשְׁרֵי-לֵב心里正直的人, 诗7:10 ;שַׁח עֵינַיִם眼睛谦卑, 伯22:29 ;神是מוֹשִׁיעַ救主, 赛43:11 45:15,21 63:8 何13:4 ;מֹשִׁעִי我的救主撒下22:3 ;מוֹשִׁיעָם他们的救主诗106:21 ;מֲוֹשִׁיעוֹ他的救主耶14:8 ;מוֹשִׁיעֶךָ你的救主赛43:3 49:26 60:16 耶30:10耶46:27 ;与他的百姓在一起לְהוֹשִׁיעֲךָ要拯救你, 耶15:20 30:11 42:11 ;רַב לְהוֹשִׁיעַ以大能施行拯救的, 赛63:1 ;בֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵנִי拯救我的保障, 诗31:2 ;以色列祷告הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ求你用你的右手施行拯救诗60:5诗108:6 赛59:1 ;מִיַּד脱离...的手:拯救以色列人脱离埃及人的手, 出14:30 士2:18 10:12 撒上7:8 撒下3:18 王下19:19赛37:20 诗106:10 代下32:22 ;מֵחָמָס脱离强暴, 撒下22:3 ;מֵחֶרֶב脱离刀剑, 伯5:15 ;מִכָּל-צָרוֹתָיו脱离患难, 诗34:6 ;מִכָּל-רָעוֹתֵיכֶם脱离一切灾难, 撒上10:19 ;מִצָּרֵינוּ脱离我们的敌人, 诗44:7 ;מִפִּי אַרְיֵה脱离狮子的口, 诗22:21 ;מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ脱离定他死罪的人, 诗109:31 ;מֵאַנְשֵׁי דָמִים脱离喜爱流人血的人, 诗59:2 ;מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם脱离他们的祸患, 诗107:13,19

C. 除了神,没有别的拯救:刀剑不能, 诗44:6 ;国家不能, 哀4:17 ;观天象的, 赛47:13 ;亚述, 何14:3 ;雕刻的木偶, 赛45:20 46:7 耶2:28

2. 自道德困境中得救他们出离מִכֹּל מוֹשְׁבֹתֵיהֶם一切的住处, 结37:23

3. 使得胜
A. 人的:我们自己的手救了我们, 士7:2 撒上25:26,33 伯40:14 诗44:3

B. 神的:他的右手和圣臂施行救恩诗98:1 赛59:16 63:5 ;耶和华都使他得胜代上18:6,13 。独立使用:得胜撒上14:6 17:47 ;וַיּוֹשַׁע יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה耶和华使(他们)大获全代上11:14
03467 yasha` {yaw-shah'}

a primitive root; TWOT - 929; v

AV - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5,
     salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1,
     rescue 1, safe 1, victory 1; 205

1) to save, be saved, be delivered
   1a) (Niphal)
       1a1) to be liberated, be saved, be delivered
       1a2) to be saved (in battle), be victorious
   1b) (Hiphil)
       1b1) to save, deliver
       1b2) to save from moral troubles
       1b3) to give victory to
重新查询