03721 03723旧约新约 Strong's number
03722 r;p'K\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
03722 kaphar {kaw-far'}

字根型; TWOT - 1023,1024,1025,1026; 动词

钦定本 - atonement 71, purge 7, reconciliation 4, reconcile 3, forgive 3,
     purge away 2, pacify 2, atonement...made 2, merciful 2, cleansed 1,
     disannulled 1, appease 1, put off 1, pardon 1, pitch 1; 102

1) 遮盖 
   1a) (Qal) 涂上(沥青) ( 创 6:14 )
   1b) (Piel)
       1b1) 遮盖, 平息, 化解
       1b2) 遮盖, 赎罪 (没有祭物)
       1b3) 遮盖, 以律法仪式赎罪
   1c) (Pual)
       1c1) 被遮盖
       1c2) 回赎
   1d) (Hithpael) 被遮盖 ( 撒上 3:14 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【3722】כָּפַר
<音译>kaphar
<词类>动
<字义>覆盖、补偿、宽恕、安慰、平息、和解
<字源>一原形字根
<神出>1023,1024,1025,1026  创6:14
<译词>赎罪53 赎7 赦免8 洁净7 赎罪之礼6 赎了5 得赎2 得赦免2 废掉1 抹上1 救赎1 止息1 赎...罪1 解...恨1 赎了罪1 除掉1 饶恕1 (99)
<解释>
一、Qal
完成式-连续式2单阳וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר里外抹上松香, 创6:14

二、Piel
完成式-3复阳יְכַפְּרוּ 结43:26 。连续式3单阳וְכִפֶּר 出30:10 。连续式2单阳3单阳词尾וְכִפַּרְתָּהוּ 结43:20 。连续式2复阳וְכִפַּרְתֶּם 结45:20

未完成式-3单阳יְכַפֵּר 出30:10 ;יְכַפֶּר 利7:7 民5:8 。3单阳3单阴词尾יְכַפְּרֶנָּה 箴16:14 。3复阳יְכַפְּרוּ 结43:26 。2单阳תְּכַפֵּר 出29:37 。2单阳3复阳词尾תְכַפְּרֵם 诗65:3 。1单אֲכַפֵּר 撒下21:3 。叙述式3单阳וַיְכַפֵּר 民8:21 。鼓励式1单אֲכַפְּרָה 创32:20 出32:30

祈使式-单阳כַּפֵּר 申21:8

不定词-附属形כַפֵּר 出30:15 。附属形3单阴词尾כַּפְּרָהּ 赛47:11 。附属形2单阳词尾כַפֶּרְךָ 出29:36 。附属形1单词尾כַפְּרִי 结16:63

1. 遮盖平息化解。אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי我藉着在我前头去的礼物他的创32:20 ;וְתִפֹּל עָלַיִךְ הֹוָה לֹא תוּכְלִי כַּפְּרָהּ祸落在你身上你也不能除掉赛47:11 ;能止息王怒, 箴16:14

2. 遮盖赎罪。没有祭物:
A. 主词是人:我当为你们怎样行呢אֲכַפֵּר בַמָּה可用甚么撒下21:3 ;בְּעַד חַטַּאתְכֶם可以为你们赎罪出32:30 ;为他们赎罪民16:46,47 25:13

B. 主词是神:救赎他的百姓, 申32:43 ;流血的罪必得赦免申21:8 结16:63 ;耶和华也饶恕他, 代下30:18 ;你都要赦免诗65:3 78:38尽罪孽, 但9:24 诗79:9 耶18:23

3. 遮盖以律法仪式赎罪。וְכִפֶּר הַכֹּהֵן祭司要行赎罪之礼利16:32 ;献完了赎罪祭利16:20,33,33 ;坛就洁净了, 结43:20,26 ;为殿赎罪结45:20 ;涂有赎罪祭牲血的祭坛, 出29:36,37 出30:10 利8:15 16:18 ;特别是祭坛的角, 出30:10 ;会幕的圣所, 利16:16 (至圣所和献燔祭的坛也要洁净,因为会幕是在有罪的百姓当中,因百姓所犯的一切罪成为不洁);洁净发生大麻风房子的礼仪, 利14:53 ;עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל归与阿撒泻勒的公山羊, 利16:10 (献在耶和华面前,使他成为圣,以除去百姓的罪孽。)缴交赎金,לְכַפֵּרעַל-נַפְשֹׁתֵיכֶם为你们生命的赎价出30:15,16 ;藉着קָרְבָּן供物, 民31:50 ;在坛上的血, 利17:11 ;祭司要为他们赎罪利4:20,31 8:34 10:17 12:7,8 14:19,31 16:30,33 23:28 民8:12,21 15:25,28 28:22,30 29:5 代下29:24 尼10:33 ;藉赎愆祭, 利5:16,18 6:7 7:7 14:21 19:22 民5:8 ;藉燔祭, 利1:4 14:20 16:24 ;用洁净麻风病人的油, 利14:18,29 ;用每二百羊中要献一只羊羔, 结45:15 ;在至圣所办理一切的事为以色列人赎罪代上6:49 ;利未人代替以色列人行所当行的, 民8:19

三、Pual
完成式-3单阳כֻּפַּר 出29:33 。连续式3单阳וְכֻפַּר 赛28:18

未完成式-3单阳יְכֻפַּר 民35:33 。3单阴תְּכֻפָּר 赛6:7

1. 被遮盖。你的罪恶就赦免了, 赛6:7 ;אִם-יְכֻפַּר הֶעָוֹן הַזֶּה לָכֶם断不得赦免赛22:14 ;בְּזֹאת יְכֻפַּר עֲוֹן罪孽得赦免赛27:9 ;בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן因怜悯诚实,罪孽得赎箴16:6

2. 回赎。לָאָרֶץ לֹא-יְכֻפַּר那地就不得洁净民35:33 ;אֲשֶׁר כֻּפַּר בָּהֶם他们吃那些赎罪之物, 出29:33

四、Hitpael被遮盖
未完成式-3单阳יִתְכַּפֵּר得赎撒上3:14

五、Nitpael
完成式-连续式3单阳וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם流血的罪必得赦免申21:8
03722 kaphar {kaw-far'}

a primitive root; TWOT - 1023,1024,1025,1026; v

AV - atonement 71, purge 7, reconciliation 4, reconcile 3, forgive 3,
     purge away 2, pacify 2, atonement...made 2, merciful 2, cleansed 1,
     disannulled 1, appease 1, put off 1, pardon 1, pitch 1; 102

1) to cover, purge, make an atonement, make reconciliation, cover
   over with pitch
   1a) (Qal) to coat or cover with pitch
   1b) (Piel)
       1b1) to cover over, pacify, propitiate
       1b2) to cover over, atone for sin, make atonement for
       1b3) to cover over, atone for sin and persons by legal rites
   1c) (Pual)
       1c1) to be covered over
       1c2) to make atonement for
   1d) (Hithpael) to be covered
重新查询