04130 04132旧约新约 Strong's number
04131 jAm\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
04131 mowt {mote}

字根型; TWOT - 1158; 动词

钦定本 - moved 20, removed 5, slip 3, carried 1, cast 1, course 1, decay 1,
     falling down 1, exceedingly 1, fall 1, ready 1, shaketh 1,
     slide 1, variant 1; 39

1) 颤抖, 震动, 滑
   1a) (Qal) 颤抖, 震动, 滑
   1b) (Niphal) 被摇动, 移动, 推倒
   1c) (Hiphil) 松落, 掉落
   1d) (Hithpael) 大大被摇撼 ( 赛 24:19 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【4131】מוֹט
<音译>mowt
<词类>动
<字义>震动、滑动、摇撼
<字源>一原形字根
<神出>1158 利25:35
<译词>动摇15 摇动8 失2 迁移2 加1 动了1 大大的震1 失了1 将1 挪移1 滑跌1 缺乏1 落1 退缩1 (37)
<解释>
一、Qal颤抖震动
完成式-3单阴מָטָה 诗60:2 。3复מָטוּ 诗46:6 。连续式3单阴וּמָטָה 利25:35

未完成式-3单阴תָּמוּט 申32:35 赛54:10 。3复阴תְּמוּטֶנָה 赛54:10

不定词-附属形מוֹט 诗38:16 46:2 。独立形מוֹט 赛24:19

分词-单阳מָט 箴25:26 。复阳מָטִים 箴24:11

1. 蹒跚滑倒。主词רֶגֶל脚,比喻没有安全感, 申32:35 诗38:16 94:18 ;וּמָטִים לַהֶרֶג人被杀, 箴24:11 ;צַדִּיק מָט לִפְנֵי-רָשָׁע义人在恶人面前退缩箴25:26

2. 震动摇动,不及物动词。主词יָד手, 利25:35 。主词גְּבָעוֹת山, 赛54:10 ;מוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים山虽摇动到海心, 诗46:2 ;主词בְרִית我的约, 赛54:10 ;主词מַמְלָכוֹת列国, 诗46:6 ;主词אֶרֶץ地, 诗60:2 赛24:19

二、Niphal
完成式-3复נָמוֹטּוּ 诗17:5

未完成式-3单阳יִמּוֹט 诗15:5 。3单阴תִּמּוֹט 代上16:30 。1单אֶמּוֹט 诗10:6 。祈愿式3复阳יִמּיֹטוּ 诗140:10

1. 被摇动移动推倒
A. 偶像, 赛40:20 41:7

B. 鳄鱼鳞片, 伯41:23

C. 世界תֵּבֵל, 代上16:30诗93:1 96:10

D. 地אֶרֶץ, 诗104:5

E. 锡安山כְּהַר-צִיּוֹן, 诗125:1 ;城, 诗46:5

2. 比喻社会道德崩溃;主词אָרֶץ מוֹסְדֵי地的根基, 诗82:5 。比喻公义的, 诗15:5 16:8 21:7 30:6 62:2,6 112:6 箴10:30 12:3 诗13:4 140:10 。比喻坚定不摇动的顺服, 诗17:5

三、Hiphil松落掉落
未完成式-3复阳יָמִיטוּ罪孽在我身上, 诗55:3

四、Hithpael大大被摇撼
完成式-3单阴הִתְמוֹטְטָה大大的震动赛24:19 。*
04131 mowt {mote}

a primitive root; TWOT - 1158; v

AV - moved 20, removed 5, slip 3, carried 1, cast 1, course 1, decay 1,
     falling down 1, exceedingly 1, fall 1, ready 1, shaketh 1,
     slide 1, variant 1; 39

1) to totter, shake, slip
   1a) (Qal) to totter, shake, slip
   1b) (Niphal) to be shaken, be moved, be overthrown
   1c) (Hiphil) to dislodge, let fall, drop
   1d) (Hithpael) to be greatly shaken
重新查询