05034 , 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
05034 nabel {naw-bale'} 字根型; TWOT - 1286; 动词 钦定本 - fade 8, fade away 3, wear away 2, wither 2, disgrace 1, surely 1, dishonoureth 1, fall down 1, esteemed 1, falling 1, foolishly 1, come to nought 1, fall off 1, surely 1, make vile 1; 25 1) 无感觉,愚蠢 1a) (Qal) 愚昧 ( 箴 30:32 ) 1b) (Piel) 1b1) 当成傻瓜 1b2) 轻视之 2) 陷落或下沉,凋萎,枯萎,落下,凋谢 2a) (Qal) 2a1) 下沉或下降 2a2) 如花或叶子落下,枯萎,凋谢 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【5034】נָבֵל<音译>nabel <词类>动 <字义>使枯萎、消退、无知、愚蠢 <字源>一原形字根 <神出>1286 出18:18 <译词>枯干6 衰残4 残败3 凋残2 残2 辱没2 必都疲1 惫1 藐视1 行事愚顽1 变为无有1 轻看1 (25) <解释> 贰、下沉、凋谢。 一、Qal 未完成式-3单阳יִבּוֹל 伯14:18 。2单阳תִּבֹּל 出18:18 。3复阳יִבֹּלוּ 撒下22:46 = 诗18:45 。3复阳+古代的词尾יִבּוֹלוּן , ן 诗37:2 。叙述式1复וַנָּבֶל 赛64:6 。 1. 下沉或下降。נָבֹל תִּבֹּל必都疲惫, 出18:18,18 ;בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ外邦人要衰残, 撒下22:46 = 诗18:45 ;הַר-נוֹפֵל יִבּוֹל山崩变为无有, 伯14:18 。 2. 如花或叶子落下、枯萎、凋谢。נֹבֶלֶת עָלֶהָ叶子枯干, 赛1:30 ;כָל-צְבָאָם יִבּוֹל万象要残败, 赛34:4 ;לֹא-יִבּוֹל עָלֵהוּ叶子不枯干, 结47:12 。比喻用法:好人,不枯干, 诗1:3 ;指以色列, 耶8:13 ;וַנָּבֶל כֶּעָלֶה我们都像叶子渐渐枯干, 赛64:6 ;נָבֵל צִיץ花必凋残, 赛40:7,8 ;וְצִיץ נֹבֵל将残之花, 赛28:1,4 。恶人,וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלוּן如青菜快要枯干,诗37:2;满目疮痍的地球,אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל地上悲哀衰残,世界败落衰残, 赛24:4,4 。 |
05034 nabel {naw-bale'} a primitive root; TWOT - 1286; v AV - fade 8, fade away 3, wear away 2, wither 2, disgrace 1, surely 1, dishonoureth 1, fall down 1, esteemed 1, falling 1, foolishly 1, come to nought 1, fall off 1, surely 1, make vile 1; 25 1) to be senseless, be foolish 1a) (Qal) to be foolish 1b) (Piel) 1b1) to regard or treat as foolish 1b2) to treat with contempt 2) to sink or drop down, languish, wither and fall, fade 2a) (Qal) 2a1) to sink or drop down 2a2) to fall, wither and fall, fade 2a3) to droop |