06436 06438旧约新约 Strong's number
06437 h"n'P\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
06437 panah {pa:-na:'}

字根型; TWOT - 1782; 动词

钦定本 - turn 53, look 42, prepare 6, regard 4, respect 4, look back 4,
     turn away 2, turn back 2, misc 16; 135

1) 转
   1a) (Qal)
       1a1) 转向, 转来, 转离
       1a2) 转做
       1a3) 太阳西沈
       1a4) 将近, 接近 (傍晚)
       1a5) 转视, 瞧, 回头看, 注视, 照顾, 期望
   1b) (Piel) 赶走, 解散, 清出一条路 ( 玛 3:1 )
   1c) (Hiphil)
       1c1) 转
       1c2) 转动, 转动的痕迹, 拒绝
   1d) (Hophal) 被赶走
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【6437】
<音译> panah
<词类> 动
<字义> 转动
<字源> 一原形字根
<神出> 1782 创18:22
<译词> 向14 转13 转身12 朝10 观看7 偏6 回头6 往6 转回6 豫备5 眷顾3 转向3 一亮2 仰望2 偏向2 偏离2 垂顾2 一看1 回1 回转1 回头看顾1 回顾1 垂听1 察看1 将1 左右观看1 想念1 捆上1 收拾1 时候1 归1 归回1 享受1 渐斜1 理会1 盼望1 看看1 看着1 看顾1 经过1 观1 角1 走1 起身1 赶出1 转意1 转身退后1 运动1 重看1 腾空1 (134)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳פָנָה 耶6:4 。3复פָּנוּ 赛56:11 。2单阳פָנִיתָ 撒下9:8 。1复פָּנִינוּ 赛53:6 。连续式3单阳וּפָנָה 申31:20 。连续式2单阳וּפָנִיתָ 王上8:28 。连续式1单וּפָנִיתִי 利26:9

未完成式-3单阳יִפְנֶה 撒上13:17 。3单阴תִּפְנֶה 利20:6 。3复阳יִפְנוּ 书7:12 。2复阳תִּפְנוּ 利19:4 。1单אֶפְנֶה 创24:49 。叙述式3单阳וַיִּפֶן 出2:12 。叙述式3单阴וַתֵּפֶן 王上10:13 。叙述式3复阳וַיִּפְנוּ 创18:22 。叙述式1复וַנֵּפֶן 申2:1 。叙述式1单וָאֵפֶן 申9:15 10:5 。祈愿式2单阳תֵּפֶן 民16:15

祈使式-单阳פְּנֵה 诗25:16 。复阳פְּנוּ 民14:25

不定词-独立形פָּנֹה 该1:9 。附属形פְּנוֹת 创24:63 。附属形3复阳词尾פְּנוֹתָם 结29:16

主动分词-单阳פֹנֶה 申29:18 。复阳פֹנִים 王上7:25 。复阴פֹּנוֹת 结46:19

1. 转向转来转离
A. אֶל向人;字面意义:וַיִּפֶן אֵלָיו向他, 士6:14 赛13:14耶50:16 伯21:5 结17:6 ;带介系词עַל方向, 创24:49 。פְּנוּ-אֵלַי仰望我(在敬拜中), 赛45:22转向偶像神明, 何3:1 申31:18,20 利19:4 ;求助, 利19:31 20:6 伯5:1 。אַל-תֵּפֶן אֶל-אָוֶן不可转向罪孽, 伯36:21 ;הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִפְנֶה הָרֹאשׁ头何方, 结10:11 ;带指示方向的词尾 ָה,东去, 王上17:3 申2:3 歌6:1 ;带דֶּרֶךְ(方向), 撒上13:18,18 伯24:18旷野אֶל-דֶּרֶךְ的路, 士20:42 撒上13:17行לְדַרְכּוֹ己路, 赛53:6 56:11 ;כֹל אֲשֶׁר-יִפְנֶה他无论何处去, 撒上14:47 ;+שָׁם那里, 王上2:3 ;אֶל-כָּל-אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל随处运动都得顺利, 箴17:8

B. 自,מִן+地方,וַיִּפְנוּ מִשָּׁם转身离开那里, 创18:22 ;比喻:לְבָבוֹ פֹנֶה הַיּוֹם מֵעִם יְהוָה今日心里偏离耶和华, 申29:18 。独立使用:偏离不肯听从, 申30:17 。片语:עֹרֶף יִפְנוּ背逃跑, 书7:12 ;比喻用法:פָנוּ אֵלַי עֹרֶף他们以背我, 耶2:27 32:33


D. 偏斜下降。日已渐斜耶6:4 ;כָל-יָמֵינוּ פָּנוּ我们经过的日子, 诗90:9

E. 将近接近。傍晚,לִפְנוֹת עָרֶב天晚, 创24:63 申23:11 ;לִפְנוֹת בֹּקֶר天一亮出14:27 士19:26 诗46:5

2. 转视、回头看、注视、照顾、期望
A. 转视回头看。אֶל对人, 民12:10 代下20:24 26:20 ;וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא左右观看出2:12 ;וּפָנָה לְמָעְלָה仰上天, 赛8:22回头观看, 代下13:14 书8:20 士20:40 撒下1:7 2:20 王下2:24仰望埃及人, 结29:16 (比喻寻求结盟);וַיִּפְנוּ אֶל-הַמִּדְבָּר向旷野观看出16:10 民16:42

B. 注视。面אֶל某个方向:直河南, 书15:7 王上7:25,25,25,25代下4:4,4,4,4 书15:2 结8:3 46:19 43:17 44:1 46:1,12 47:2

C. 照顾。比喻用法:王眷顾撒下9:8 ;神眷顾结36:9 利26:9 王下13:23 诗40:4转向诗25:16 69:16 86:16 119:132 。神垂听אֶל-תְּחִנָּתוֹ祷告, 王上8:28 代下6:19 诗102:17享受אֶל-מִנְחָתָם他们的供物, 民16:15 玛2:13 ;תֵּפֶן אֶל-קְשִׁי הָעָם הַזֶּה注视百姓的顽梗, 申9:27

D. 期望。וּפָנִיתִי אֲנִי בְּכָל-מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי我察看我手所经营的一切事, 传2:11

二、Piel
完成式-3单阳פִּנָּה 番3:15 。2单阳פִּנִּיתָ 诗80:9 。1单פִּנִּיתִי 创24:31 。连续式3单阳וּפִנָּה 玛3:1

祈使式-复阳פַּנּוּ 赛40:3

赶走解散赶出你的仇敌, 番3:15 (平行经文הֵסִיר转离)。整理杂物或清空,使之井然有序:收拾了房屋, 创24:31 ;把房子腾空利14:36 。比喻用法:清出一条路使无障碍:豫备耶和华的路, 赛40:3 57:14 62:10 玛3:1 ;你在这树根前豫备了地方, 诗80:9

三、Hiphil
完成式-3单阳הִפְנָה 耶48:39 。3单阴הִפְנְתָה 耶49:24 。3复הִפְנוּ 耶46:5

未完成式-叙述式3单阳וַיֶּפֶן 士15:4

不定词-附属形3单阳词尾פְנֹתוֹ 撒上10:9

分词-单阳מַפְנֶה 鸿2:8

1. 。וַיֶּפֶן זָנָב אֶל-זָנָב一对一对的捆上士15:4 ;הִפְנָה-עֹרֶף背, 耶48:39 ;כְּהַפְנֹתוֹ שִׁכְמוֹ身离别, 撒上10:9

2. 转动转动的痕迹。他们转身退后,一齐逃跑, 耶46:21 49:24 ;不回头耶46:5 ;无人回顾鸿2:8

四、Hophal被赶走
祈使式-复阳הָפְנוּ要身逃跑, 耶49:8

分词-单阳מָפְנֶה从北的上门而来, 结9:2
06437 panah {paw-naw'}

a primitive root; TWOT - 1782; v

AV - turn 53, look 42, prepare 6, regard 4, respect 4, look back 4,
     turn away 2, turn back 2, misc 16; 135

1) to turn
   1a) (Qal)
       1a1) to turn toward or from or away
       1a2) to turn and do
       1a3) to turn, decline (of day)
       1a4) to turn toward, approach (of evening)
       1a5) to turn and look, look, look back or at or after or for
   1b) (Piel) to turn away, put out of the way, make clear, clear away
   1c) (Hiphil)
       1c1) to turn
       1c2) to make a turn, show signs of turning, turn back
   1d) (Hophal) to be turned back
重新查询