00734 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
0734 'orach {o:'-rakh} 源自 0732; TWOT - 161a; 阳性名词 钦定本 - way 26, path 25, highway 1, wayfaring man + 5674 8802 1, manner 1, race 1, ranks 1, traveller 1, troops 1; 58 1) 道路, 路径 1a) 路径, 路 1b) 人生的路径, 人生的道路, 人生的过程 (比喻用法) 1c) 生活方式 (比喻用法) 1d) 旅人, 徒步旅行者 (转喻) |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【0734】אֹרַח<音译>'orach <词类>名、阳 <字义>路、道路、行径、旅客 <字源>来自SH732 <神出>161a 创18:11 <译词>路24 道14 道路6 所行的3 结伴的客旅2 行为2 人1 大道1 景况1 月经1 行路的人1 队伍1 (57) <解释> 单阳אֹרַח 诗19:5 。单阳附属形אֹרַח 箴4:18 。单阳1单词尾אָרְחִי 伯19:8 诗139:3 。复阳(或阴) אֳרָחוֹת 士5:6 。复阳附属形אָרְחוֹת 伯8:13 。复阳1单词尾אָרְחוֹתָי 伯13:27 33:11 。复阴3复阳词尾אֹרְחוֹתָם 珥2:7 箴9:15 。复阳3复阳词尾אָרְחֹתֵיהֶם 箴2:15 。复阳3单阳词尾אֹרְחֹתָיו 赛2:3 。复阳2单阳词尾אֹרְחֹתֶיךָ 诗119:15 。 一、字面意思:路径、路, 士5:6,6 底波拉的歌;עֹבֵר אֹרַח行人=旅行者, 赛33:8 ; 创49:17 (雅各的祝福);הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחוֹתָם直行其道的人, 箴9:15 ;אֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבוֹא走他的双脚未走的道, 赛41:3 ;蝗虫,לֹא יְעַבְּטוּן אֹרְחוֹתָם不乱队伍, 珥2:7 ;עֹבֵר אָרְחוֹת יַמִּים经行海道, 诗8:8 ;勇士欢然奔路,比喻太阳, 诗19:5 。 二、比喻人生的道路或过程。我一切的道路, 伯33:11 ;神用篱笆拦住我的道路, 伯19:8 诗139:3 142:3 箴3:6 4:18 15:19 赛26:7 ;דֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ你所行的道路, 赛3:12 ;אֹרַח מִישׁוֹר平坦的路, 诗27:11 。两个特殊情况:אֹרַח כַּנָּשִׁים女人的月事, 创18:11 ;אֹרַח לֹא-אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ我必走那往而不返之路, 伯16:22 。 三、比喻生活方式。使各人照所行的得报, 伯34:11 ;少年人用甚么洁净他的行为呢, 诗119:9 。 1. אָרְחוֹת יְהוָה耶和华的方式,他的行为方式, 诗25:10 。 2. 人的义,称为神的道路, 诗25:4 44:18 119:15 赛2:3 = 弥4:2 ;审判的路, 赛26:8 ;也是公平正直的路:公平人的路, 箴2:8 17:23 赛40:14 ;正直的路, 箴2:13 ;公义的道, 箴8:20 12:28 ;直路, 赛30:11 ;正路, 箴15:10 ;生命的道路, 诗16:11 箴2:19 5:6 15:24 。 |
0734 'orach {o'-rakh} from 0732; TWOT - 161a; n m AV - way 26, path 25, highway 1, wayfaring man + 05674 08802 1, manner 1, race 1, ranks 1, traveller 1, troops 1; 58 1) way, path 1a) path, road 1b) the path, way, passing of life (fig.) 1c) way of living (fig.) 1d) traveller, wayfarer (meton) |