07453 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
07453 rea` {ray'-ah} 或 reya` {ray'-ah} 源自 07462; TWOT - 2186a; 阳性名词 钦定本 - neighbour 102, friend 42, another 23, fellow 10, companion 5, other 2, brother 1, husband 1, lovers 1, neighbour + 1121 1; 188 1) 朋友, 同伴 1a) 朋友, 密友 1b) 人, 同胞, 另一人 (意思较弱) 1c) 彼此, 互相 (相互的惯用语) |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【7453】רֵעַ<音译> rea` <词类> 名、阳 <字义> 朋友、同伴、情侣、另一个人 <字源> 来自SH7462 <神出> 2186a 创11:3 <译词> 邻舍72 朋友41 人14 此11 同伴7 彼6 彼此4 别人3 友3 互相2 相2 一半1 丈夫1 伴偶1 两造1 原主1 同族的人1 情人1 亲爱的1 那人1 邻1 邻居1 陪伴1 面面1 (178) <解释> 单阳רֵעַ 撒下13:3 。单阳3单阳词尾רֵעֵהוּ 创11:3 ;רֵעוֹ 耶6:21 。单阳3单阴词尾רֵעָהּ 耶3:20 。单阳2单阳词尾רֵעֲךָ 申5:20 ;רֵעֶךָ 出2:13 。单阳1单词尾רֵעִי 伯31:9 。复阳רֵעִים 耶3:1 。复阳附属形רֵעֵי 伯2:11 。复阳3单阳词尾רֵעָיו 伯32:3 。复阳3单阴词尾עֶיהָ 哀1:2 。复阳3复阳词尾רֵעֵיהֶם 诗28:3 。复阳2单阳词尾רֵעֶיךָ 撒下12:11 。复阳2单阴词尾רֵעַיִךְ 结22:12 。复阳1单词尾רֵעָי 伯16:20 。 1. 朋友、密友: 创38:12,20 撒上30:26 撒下13:3 王上16:11 ;רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ如同你性命的朋友, 申13:6 ;מֶתֶק רֵעֵהוּ朋友的甘美, 箴27:9 ;平行经文אַלּוּף密友, 弥7:5 ;平行经文אָח兄弟, 耶9:4 ; 耶19:9 哀1:2 诗35:14 伯2:11 6:14 箴17:17 18:24 歌5:1 ;同伴, 亚3:8 ;רֵעַ הַמֶּלֶךְ王的陪伴, 代上27:33 撒下16:17,17 歌5:16 ;丈夫, 耶3:20 ;情人, 何3:1 ;亲爱的, 耶3:1 ;隐喻:וְרֵעַ לִבְנוֹת יַעֲנָה与鸵鸟为同伴, 伯30:29 。 2. 人、同胞、另一人(意思较弱)。同族的人, 出2:13 ;人, 出20:16,17,17 = 申5:20,21,21 ;邻舍, 出21:14 22:7,8,10,26 利19:13,16,18 20:10 申4:42 15:2,2 书20:5 士7:14 耶9:8 22:13 29:23 结18:6,11,15 22:11,12 哈2:15 伯16:21 得4:7 诗15:3 28:3 101:5 箴3:28,29 6:1 ;将这国赐与比你更好的人, 撒上15:28 =赐给你身边的人, 撒上28:17 撒下12:11 。וְהִכָּה-אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ打了他的邻舍, 出21:18,35 22:7,10,14 33:11 申19:11 22:26 士7:13 王上8:31 20:35 耶7:5 代下6:22 得3:14 传4:4 。 |
07453 rea` {ray'-ah} or reya` {ray'-ah} from 07462; TWOT - 2186a; n m AV - neighbour 102, friend 42, another 23, fellow 10, companion 5, other 2, brother 1, husband 1, lovers 1, neighbour + 01121 1; 188 1) friend, companion, fellow, another person 1a) friend, intimate 1b) fellow, fellow-citizen, another person (weaker sense) 1c) other, another (reciprocal phrase) |