07603 07605旧约新约 Strong's number
07604 r;a'v\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
07604 sha'ar {shaw-ar'}

字根型; TWOT - 2307,2308; 动词

AV - leave 75, remain 46, remnant 4, let 3, rest 2, misc 3; 133

1) 保留, 遗留, 留下
   1a) (Qal) 保留
   1b) (Niphal)
       1b1) 遗留, 使存活, 幸存
            1b1a) 余存者, 余民 (分词)
       1b2) 被留下
   1c) (Hiphil)
       1c1) 留下, 幸免
       1c2) 维持或保持
       1c3) 离开
       1c4) 交付 (像一份礼物)
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【7604】שָׁאַר
<音译> sha'ar
<词类> 动
<字义> 存留、剩下、残余
<字源> 一原形字根
<神出> 2307 创7:23
<译词> 留下33 剩下24 剩下的11 剩8 剩下的人8 所剩下的8 留7 其余的3 余剩的3 仍住1 仍在1 其余1 别人1 只有1 在一处1 存留1 存留的1 所剩的2 撇下1 有1 还有1 未来的1 归回1 缺少1 被留下1 余剩1 余民1 (124)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳שָׁאַר还个小的, 撒上16:11

二、Niphal
完成式-3单阳נִשְׁאַר 创47:18 。3单阴נִשְׁאֲרָה 书13:1 。3复נִשְׁאָרוּ 士7:3 。1单נִשְׁאַרְתִּי 但10:8 。1复נִשְׁאַרְנוּ 拉9:15 。连续式3单阳וְנִשְׁאַר 赛17:6 。连续式3复וְנִשְׁאֲרוּ 耶37:10 。连续式2复阳וְנִשְׁאַרְתֶּם 申4:27

未完成式-3单阳יִשָּׁאֵר 赛11:11,16 。3单阴תִשָּׁאֵר 出10:26 。3复阳יִשָּׁאֲרוּ 结36:36 。3复阴תִּשָּׁאַרְנָה 出8:9 。叙述式3单阳וַיִשָּׁאֶר 创7:23 。叙述式3复阳וַיִּשָּׁאֲרוּ 民11:26

分词-单阳נִּשְׁאָר 创32:8 ;נֵאשֲׁאַר 结9:8 。单阴נִשְׁאָרָה 王下19:30赛37:31 ;נִשְׁאֶרֶת 出10:5 代下30:6 ;נִשְׁאָרֶת 书13:2 。复阳נִשְׁאָרִים 创14:10

1. 遗留使存活幸存。一个也没有留下出8:31 10:19 14:28 书11:22 士7:3 撒下14:7 ;לֹא נִשְׁאַר没有剩下的王下24:14 ;לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם-גְּוִיָּתֵנוּ除了我们的身体之外,一无所创47:18 ;同义词: 申4:27 拉9:15 ;וְנִשְׁאַרְתֶּם בִּמְתֵי מְעָט所的人数就稀少了, 申28:62 出8:9,11 耶38:22 书23:7,12 出10:5 申3:11 书13:12 赛11:11,16 耶8:3 尼1:2,3 ;נִשְׁאַרְנוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה现在剩下的极少, 耶42:2 王下10:11,17 亚9:7 代下21:17 ;הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִן-הַבָּרָד冰雹所剩的出10:5 代下30:6 耶21:7 撒上11:11 赛17:6 耶34:7 37:10 利26:36,39 25:52剩下的血, 利5:9 撒上5:4还有未得之地, 书13:1 ;=活着存活的创7:23 结9:8 。分词作名词:הַנִּשְׁאָרִים幸存者创14:10 撒上11:11 结17:21

2. 被留下出10:26 民11:26 ;לְבַדּוֹ נִשְׁאָר只剩下他, 创42:38 赛49:21 但10:8 ;寡妇, 得1:3,5

三、Hiphil
完成式-3单阳הִשְׁאִיר 出10:12 。3复הִשְׁאִירוּ 书11:14 。1复הִשְׁאַרְנוּ 申2:34 。1单הִשְׁאַרְתִּי 王上19:18 。连续式3单阳וְהִשְׁאִיר 珥2:14

未完成式-3单阳יַשְׁאִיר 申28:51 。3单阴תַּשְׁאִיר 摩5:3 。3复阳יַשְׁאִירוּ 民9:12 。1单אַשְׁאִיר 撒上25:22 。祈愿式1复נַשְׁאֵר 撒上14:36

不定词-附属形הַשְׁאִיר 拉9:8

1. 留下幸免。冰雹所剩的出10:12 王下25:22 耶49:9俄1:5 书11:14 士6:4 ;אֶסְלַח לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר我所留下的人,我必赦免, 耶50:20 ;没有留下一个, 书10:28,30,37,39,40 ;עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד没有给他留下一个生还者, 民21:35申3:3 2:34 书8:22 11:8 10:33 王下10:11 ;מִבְּלִי הִשְׁאִיר-לוֹ他一无所申28:55 ;不他们一人, 撒上14:36 王上19:18 番3:12剩下吉珥哈列设的石墙, 王下3:25 ;לְ某人,不给你留下申28:51 王上15:29 16:11 王下13:7 拉9:8

2. 维持保持。一点不可到早晨, 民9:12

3. 离开。只一百, 摩5:3

4. 交付。像一份礼物,留下余福, 珥2:14
07604 sha'ar {shaw-ar'}

a primitive root; TWOT - 2307,2308; v

AV - leave 75, remain 46, remnant 4, let 3, rest 2, misc 3; 133

1) to remain, be left over, be left behind
   1a) (Qal) to remain
   1b) (Niphal)
       1b1) to be left over, be left alive, survive
            1b1a) remainder, remnant (participle)
       1b2) to be left behind
   1c) (Hiphil)
       1c1) to leave over, spare
       1c2) to leave or keep over
       1c3) to have left
       1c4) to leave (as a gift)
重新查询