08174 08176旧约新约 Strong's number
08175 r;['f\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
08175 sa`ar {saw-ar'}

字根型; TWOT - 2274d,2275,2276; 动词

钦定本 - be (horrible) afraid 4, come like (to take away as with)
     a whirlwind 2, be tempestuous 1, hurl as a storm 1; 8

1) 因恐惧而毛发直立
   1a) (Qal) 因恐惧而毛发直立

2) 吹走, 扫走, 卷走
   2a) (Qal)
       2a1) 扫走
       2a2) 吹走(上帝对恶人的行动) (比喻用法)
   2b) (Niphal) (分词) 狂暴的 ( 诗 50:3 )
   2c) (Piel) 卷走, 吹走 ( 伯 27:21 )
   2d) (Hithpael) 如风暴般而来 ( 但 11:40 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【8175】שָׂעַר
<音译> sa`ar
<词类> 动
<字义> 起风暴、颤抖、非常惧怕
<字源> 一原形字根
<神出> 2274d,2276 申32:17
<译词> 慌2 刮2 势如暴风1 恐慌1 畏惧1 刮去1 (8)
<解释>
一、Qal
完成式-3复שָׂעֲרוּ 结27:35 。3复阳3复阳词尾שְׂעָרוּם 申32:17

未完成式-3复阳יִשְׂעֲרוּ 结32:10 3单阳3单阳词尾יִשְׂעָרֶנּוּ 诗58:9

祈使式-复阳שַׂעֲרוּ 耶2:12

1. 恐惧恐慌申32:17 结27:35 32:10 耶2:12

2. 扫走吹走。比喻用法:神将它扫除诗58:9

二、Niphal
完成式-3单阴נִשְׂעֲרָה有暴风在他四围大诗50:3

三、Piel
未完成式-3单阳3阳词尾ישָׂעֲרֵהוּ又他离开本处, 伯27:21

四、Hitpael
未完成式-3单阳יִשְׂתָּעֵר势如暴风来攻击他, 但11:40
08175 sa`ar {saw-ar'}

a primitive root; TWOT - 2274d,2275,2276; verb

AV - be (horrible) afraid 4, come like (to take away as with)
     a whirlwind 2, be tempestuous 1, hurl as a storm 1; 8

1) to storm, shiver, dread, bristle (with horror), be very afraid
   1a) (Qal)
       1a1) to bristle (with horror)
       1a2) to dread
2) to storm away, sweep away, whirl away
   2a) (Qal)
       2a1) to sweep away
       2a2) to storm away (of God's action against the wicked) (fig)
   2b) (Niphal) to be stormy, be tempestuous (exceedingly)
   2c) (Piel) to whirl away, be stormed away
   2d) (Hithpael) to storm against, come as a storm
重新查询