08300 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
08300 sariyd {saw-reed'} 源自 08277; TWOT - 2285a; 阳性名词 AV - remain 12, remaining 9, left 3, remnant 2, alive 1, rest 1; 28 1) 幸存者, 生还者, 剩下的东西 1a) 幸存者 |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【8300】שָׂרִיד<音译> sariyd <词类> 名、阳 <字义> 生还者、余数 <字源> 来自SH8277 <神出> 2285a 民21:35 <译词> 一个12 存留4 剩下的人2 余剩的2 人1 其余的1 所剩下的1 所剩下的人1 所遗留的人1 脱离1 余民1 余种1 (28) <解释> 单阳שָׂרִיד 赛1:9 。复阳שְׂרִידִים 书10:20 珥2:32 。复阳附属形שְׂרִידֵי 耶31:2 。复阳3单阳词尾שְׂרִידָו 伯27:15 ;שְׂרִידָיו 俄1:14 。 1. 幸存者。עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד直到没有给他留下一个生还者, 民21:35 ; 书8:22 申3:3 书10:33 11:8 王下10:11 ;לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִיד没有留下一个, 申2:34 书10:28,30,37,39,40 ;הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד留余种, 赛1:9 ;לֹא-יִהְיֶה לָהֶם שָׂרִיד无一人存留, 耶42:17 44:14 俄1:18 ;אֵין שָׂרִיד无一人存留, 伯18:19 ;וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר他要除灭城中的余民, 民24:19 ;שְׂרִידֵי חָרֶב脱离刀剑的, 耶31:2 ;复数, 书10:20 珥2:32 俄1:14 伯27:15 ;单数, 士5:13 耶47:4 哀2:22 。 |
08300 sariyd {saw-reed'} from 08277; TWOT - 2285a; n m AV - remain 12, remaining 9, left 3, remnant 2, alive 1, rest 1; 28 1) survivor, remnant, that which is left 1a) survivor |