08299 08301旧约新约 Strong's number
08300 \   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
08300 sariyd {saw-reed'}

源自 08277; TWOT - 2285a; 阳性名词

AV - remain 12, remaining 9, left 3, remnant 2, alive 1, rest 1; 28

1) 幸存者, 生还者, 剩下的东西
   1a) 幸存者
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【8300】שָׂרִיד
<音译> sariyd
<词类> 名、阳
<字义> 生还者、余数
<字源> 来自SH8277
<神出> 2285a 民21:35
<译词> 一个12 存留4 剩下的人2 余剩的2 人1 其余的1 所剩下的1 所剩下的人1 所遗留的人1 脱离1 余民1 余种1 (28)
<解释>
单阳שָׂרִיד 赛1:9 。复阳שְׂרִידִים 书10:20 珥2:32 。复阳附属形שְׂרִידֵי 耶31:2 。复阳3单阳词尾שְׂרִידָו 伯27:15 ;שְׂרִידָיו 俄1:14

1. 幸存者。עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד直到没有给他留下一个生还者民21:35书8:22 申3:3 书10:33 11:8 王下10:11 ;לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִיד没有留下一个申2:34 书10:28,30,37,39,40 ;הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד留余种赛1:9 ;לֹא-יִהְיֶה לָהֶם שָׂרִיד无一人存留耶42:17 44:14 俄1:18 ;אֵין שָׂרִיד无一人存留伯18:19 ;וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר他要除灭城中的余民民24:19 ;שְׂרִידֵי חָרֶב脱离刀剑的, 耶31:2 ;复数, 书10:20 珥2:32 俄1:14 伯27:15 ;单数, 士5:13 耶47:4 哀2:22

2. 剩下的东西:אֵין-שָׂרִיד לְאָכְלוֹ其余的没有一样他不吞灭, 伯20:21 ;יֵרַע שָׂרִיד בְּאָהֳלוֹ要把他帐棚中所剩下的烧毁, 伯20:26
08300 sariyd {saw-reed'}

from 08277; TWOT - 2285a; n m

AV - remain 12, remaining 9, left 3, remnant 2, alive 1, rest 1; 28

1) survivor, remnant, that which is left
   1a) survivor
重新查询