00959 出现经文 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
0959 bazah {ba:-za:'} 字根型; TWOT - 224; 动词 钦定本 - despise 36, contemptible 3, contemned 1, disdained 1, vile person 1, scorn 1; 43 1) 藐视, 轻看, 鄙视 1a) (Qal) 藐视, 轻看 1b) (Niphal) 1b1) 被藐视 1b2) 可藐视的 1b3) 卑微, 无价值 1c) (Hiphil) 使之藐视 ( 斯 1:17 ) |
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处 【0959】בָּזָה<音译>bazah <词类>动 <字义>轻视、鄙视、轻蔑 <字源>一原形字根 <神出>224 创25:34 <译词>藐视20 轻看7 被...藐视4 被藐视3 可藐视的2 轻视1 卑鄙1 小事1 被轻看1 下贱1 轻忽1 藐视...的1 轻忽...的1 (44) <解释> 一、Qal藐视、轻视。 完成式-3单阳בָּזָה 民15:31 。2单阳בָּזִיתָ 撒下12:9 。2单阴בָּזִית 结16:59 。2单阳1单词尾בְזִתָנִי 撒下12:10 。1复 בָזִינוּ玛1:6 。 未完成式-3单阳1复词尾וַיִּבְזֻהוּ 撒上10:27 。2单阳תִבְזֶה 诗51:17 73:20 。叙述式3单阳וַיִּבֶז 创25:34 斯3:6 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיִּבְזֵהוּ 撒上17:42 。叙述式3单阴וַתִּבֶז 撒下6:16 代上15:29 。叙述式3复阳וַיִּבְזוּ 尼2:19 。 主动分词-单阳בּוֹזֶה 箴15:20 19:16 。单阳3单阳词尾בּוֹזֵהוּ 箴14:2 。复阳וּבוֹזִים 代下36:16 。复阳附属形בּוֹזֵי 玛1:6 。复阳1单词尾בֹזַי 撒上2:30 。 1. 藐视、轻看。长子的名份, 创25:34 ;神的话语, 民15:31 撒下12:9 代下36:16 ;神的名, 玛1:6,6 ;誓言, 结16:59 17:16,18,19 ;圣物, 结22:8 ;自己的方式, 箴19:16 ;受苦的人, 诗22:24 ;穷人的祷告, 诗102:17 ;伤心痛悔的心, 诗51:17 73:20 ;直接受词是人:扫罗, 撒上10:27 ;大卫, 撒上17:42 参 箴15:20 ;藐视神, 撒上2:30 撒下12:10 箴14:2 ;被囚的人, 诗69:33 (主词是神); 撒下6:16 = 代上15:29 王下19:21 = 赛37:22 尼2:19 ;וַיִּבֶז בְּעֵינָיו לִשְׁלֹח יָד בְּמָרְדֳּכַי לְבַדּוֹ他以为下手害末底改一人是小事, 斯3:6 。 |
0959 bazah {baw-zaw'} a primitive root; TWOT - 224; v AV - despise 36, contemptible 3, contemned 1, disdained 1, vile person 1, scorn 1; 43 1) to despise, hold in contempt, disdain 1a) (Qal) to despise, regard with contempt 1b) (Niphal) 1b1) to be despised 1b2) to be despicable 1b3) to be vile, worthless 1c) (Hiphil) to cause to despise |