0692 0694旧约新约 Strong's number
00693 \   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
0693 'arab {a:-rav'}

字根型; TWOT - 156; 动词

钦定本 - lay in wait 26, liers in wait 8, ambush 8; 42

1) 埋伏, 潜伏 
   1a) (Qal)
       1a1) 潜伏 (有不良目的)
       1a2) 埋伏者 (分词作实名词)
   1b) (Piel) 埋伏者 (复数分词)
   1c) (Hiphil) 安排埋伏 ( 撒上 15:5 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
【0693】אָרַב
<音译>'arab
<词类>动
<字义>潜伏、伏倒等候
<字源>一原形字根
<神出>156  申19:11
<译词>埋伏25 伏兵10 谋害2 蹲伏2 埋伏之人1 (40)
<解释>
一、Qal
完成式-3复אָרְבוּ 诗59:3 哀4:19 。1单אָרָבְתִּי 伯31:9 。连续式3单阳וְאָרַב 申19:11 。连续式2复阳וַאֲרַבְתֶּם 士21:20

未完成式-3单阳יֶאֱרֹב 诗10:9,9 。3单阴תֶאֱרֹב 箴7:12 。3复阳יֶאֱרֹבוּ 箴1:18 弥7:2 。叙述式3单阳וַיֶּאֱרֹב 士9:43 。叙述式3复阳וַיֶּאֶרְבוּ 士9:34 16:2 。祈愿式2单阳תֶּאֱרֹב 箴24:15 。鼓励式1复נֶאֶרְבָה 箴1:11

祈使式-单阳וֶאֱרֹב 士9:32

不定词-附属形אֱרָב 箴12:6

主动分词-单阳אֹרֵב 书8:2 撒上22:8 拉8:31 。复阳אֹרְבִים 书8:4

1. 怀有敌意的潜伏士9:32,43 21:20 伯31:9 诗10:9 箴7:12 23:28 撒上22:8,13 哀3:10 。带不定词表目的, 诗10:9 ;带直接受词אֱרָב-דָּם埋伏流人的血, 箴12:6 ;带介系词 עַל, 申19:11 士9:34 ;לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ埋伏要杀人流血, 弥7:2 士16:2 诗59:3 箴1:11,18 24:15 哀4:19 书8:2,4,14

2. 分词作名词:伏兵士20:29 书8:2,12,14,19,21 士16:9,12 20:33,36,37,38埋伏之人拉8:31 ;复数,指伏击的人伏兵士20:29 ;单数作集体埋伏书8 2,12,14,19,21 士16:9,12 20:33,36,37,38 拉8:31

二、Piel埋伏者
分词-复阳מְאָרְבִים 士9:25 代下20:22

三、Hiphil安排埋伏
未完成式-3单阳וַיָּרֶב בַּנָּחַל在谷中设下埋伏撒上15:5
0693 'arab {aw-rab'}

a primitive root; TWOT - 156; v

AV - lay in wait 26, liers in wait 8, ambush 8; 42

1) to lie in wait, ambush, lurk
   1a) (Qal)
       1a1) to lie in wait
       1a2) ambush (participle as subst)
   1b) (Piel) ambushers, liers-in-wait (pl. participle)
   1c) (Hiphil) to lay an ambush
重新查询