目錄 章節閱讀-第十一課



11.2慣用語

到永遠     לְעוֹלָם(לְ是介詞)

直到永遠    עַד עוֹלָם(עַד是介詞)

到永永遠遠(原意:到永遠和永遠)  לְעוֹלָם וָעֶד

(עֶד是名詞,「永遠」之意,通常寫為עַד)


11.3未完成式動詞的語意

聖經希伯來文有兩種主要的動詞時態,以動作是否完成作區別,動作已經完成的稱為「完成式」,動作尚未完成的稱為「未完成式」。在第七課,課文說明了完成式動詞的語意,本課將說明未完成式的語意。


「未完成式」是表明一個動作「尚未作」,或是「作了,尚未完成,正在進行中」,未完成式也可以表達一個過去開始的事件,後來持續進行或是後來造成的結果,甚至是一個習慣。未完成式能夠表達「可以」(被允許)、「能夠」、「會」、「想要」、「必須」、「應該」等語氣,也就是說未完成式可以表達一個願望、懇求或命命。第一人稱的未完成式能夠表達「容讓」的語意,如同英文的let me和let us。


「妳為何哭泣,為何不吃飯,為何心裡愁悶呢」撒母耳記上一章八節,在這個句子裡,「哭泣」בכה、「吃」אכל和「愁悶」(是壞的)רעע都是表達作了,尚未完成,正在進行中的動作。

「因此,大袞的祭司和一切進亞實突大袞廟的人都不踏大袞廟的門檻,直到今日」撒母耳記上五章五節,在這個句子裡,「踏」דרך表達過去的事件造成的結果。


「園中樹上的果子我們可以吃」創世記三章二節,在這個句子裡,「吃」אכל帶有「可以」(被允許)的語意,中文加上「可以」翻譯。

「妳和這人同去麼」創世記二十四章五十八節,在這個句子裡,「去」הלך帶有願望的語意,問利百加是否願意。

「耶和華說,猶大當先上去」士師記一章二節,在這個句子裡,「上去」עלה帶有命令的語意,中文翻譯加上「當先」表達。

「願我生的那日,和說『懷了男胎』的那夜都滅沒」約伯記三章三節,在這個句子裡,「滅沒」אבד帶有祈願的語意,中文加上「願」翻譯。

「求你容我們往約但河去」列王紀下六章二節,在這個句子裡,「去」הלך帶有「容讓我們」(let us)語意,中文加上「容」翻譯。



הוּא יִשְׁמֹר׃這個句子可以表達以下數種情況:

「他將保守。」「他必須保守。」「願他保守。」「他會保守。」均是動作尚未作。

「他常常保守。」動作已經作了,但尚未完成。

未完成式可以表達一個命令的口氣:他必須保守!

未完成式也可以表達一個願望:願他保守。


在希伯來文敘述故事時,若敘述者開始使用帶有「連接詞」ו的「未完成式」動詞,後面跟隨的句子使用「完成式」動詞,那麼,整個敘述要以「完成式」翻譯。反之,若敘述者開始使用帶有「連接詞」ו的「完成式」動詞,後面跟隨的句子使用「未完成式」動詞,那麼整個敘述要以「未完成式」翻譯。這種以「連接詞」ו把完成式改成未完成式語意、把未完成式改成完成式語意的用法稱為「反轉ו」,將在第十七課說明。

以完成式翻譯:

....完成式動詞 ....完成式動詞 ....未完成式動詞 +וַ

以未完成式翻譯:

....未完成式動詞 ....未完成式動詞 ....完成式動詞 +וְ


另外,希伯來文的命令式僅表達「肯定」的命令,「否定」的命令(禁令)以未完成式與否定字連用表達「永久的禁令」或「暫時的禁令」,將在第十九課說明。

未完成式的翻譯必須和上下文配合,才能正確翻譯。未完成式在現代希伯來文作為「未來式」使用,與聖經的用法只著重「動作未完成」差異很大。本書為說明方便,統一在所有未完成式的翻譯加上「將」字,與完成式作區別。




上一頁 下一頁