00114 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
114 atheteo {ath-et-eh'-o} 源自1的複合字 (用作否定質詞/否定語助詞") 且是5087的衍生字; TDNT - 8:158,1176; 動詞 欽定本 - despise 8, reject 4, bring to nothing 1, frustrate 1, disannul 1, cast off 1; 16 1) 視為無用,廢除,忽視 2) 棄絕,不認可,不容許 |
00114 ἀθετέω 動詞 未ἀθετήσω;1不定式ἠθέτησα。 一、及物: A. 「作廢、取消、廢棄」( 詩89:34 )。帶一遺書, 加3:15 ; τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ神的誡命, 可7:9 。τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ 神的旨意, 路7:30 (參 詩33:10 );νόμον Μωϋσέως 摩西的律法, 來10:28 (參 結22:26 )。τὴν χάριν τοῦ θεοῦ神的恩, 加2:21 。τὴν πρώτην πίστιν 當初所許的願, 提前5:12 ;指「挫敗、毀壞」:( 詩33:10 )τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν 智慧人的智慧, 林前1:19 。 說明 |
114 atheteo {ath-et-eh'-o} from a compound of 1 (as a negative particle) and a derivative of 5087; TDNT - 8:158,1176; v AV - despise 8, reject 4, bring to nothing 1, frustrate 1, disannul 1, cast off 1; 16 1) to do away with, to set aside, disregard 2) to thwart the efficacy of anything, nullify, make void, frustrate 3) to reject, to refuse, to slight |