01205 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1205 deute {dyoo'-teh} 源自 1204 與 eimi (去) 的祈使型; 副詞 欽定本 - come 12, follow + 3694 1; 13 1) 來這裡! |
01205 δεῦτε 副詞 (作為δεῦρο的複數)「過來,到這邊來!」多作為勸告的質詞,帶複數。 一、後接命令或不定式假設語氣:(命令: 書10:4 王下6:13 詩66:16 ;不定式假設: 創11:3,4 37:27 詩95:6 等)δ. ἴδετε 你們來看! 太28:6 約4:29 ;δ. ἀριστήσατε你們來吃! 約21:12 ;δ. συνάχθητε聚集來! 啟19:17 ;δ. ἀποκτείνωμεν αὐτὸν 來罷!我們殺他, 太21:38 可12:7 路20:14 公認經文。 二、獨立用法:帶ὀπίσω τινός到某人後面-:δ. ὀπίσω μου來跟從我( 王下6:19 ) 太4:19 可1:17 。帶εἴς τι到某處-赴宴席, 太22:4 ;到曠野地方去, 可6:31 。帶πρός τινα到某人處-δ. πρός με到我這裡來, 太11:28 ;δ. οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου 你們這蒙我父賜福的,可以來, 太25:34 。* 說明 |
1205 deute {dyoo'-teh} from 1204 and an imperative form of eimi (to go);; adv AV - come 12, follow + 3694 1; 13 1) come hither, come here, come 2) interjection, come!, come now! |