01330 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee} 源於 01223 和 02064; TDNT - 2:676,257; 動詞 欽定本 - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2, walk 2, misc 13, vr to go 1; 43 1) 經歷, 經過 1a) 行過, 走過一個旅途, 經過一個地方 1b) 行過穿越某地的路途, 走過, 經過, 行經某個區域 2) (通過阻礙) 深入, 穿透 |
01330 διέρχομαι 動詞 不完διηρχόμην;未διελεύσομαι;2不定式διηλθον;完分διεληλυθώς 來4:14 。 一、「經過」。 A. 帶地點的直接受格:島, 徒13:6 。 τὰ ἀνωτερικὰ μέρη 內地, 19:1 ;區域, 徒20:2 。用於刀:δ. τὴν ψυχὴν 刺透心, 路2:35 。與地名同用:耶利哥, 徒19:1 ;彼西底, 徒14:24 ;參 徒15:3,41 16:6 18:23 19:21 林前16:5 。τοὺς οὐρανούς經過了眾天,⊙ 來4:14 ;過了監牢, 徒12:10 。 B. 帶介系詞: 1. δ. διά τινος經過某物。過乾旱之地,⊙ 太12:43 路11:24 ;穿過針的眼, 太19:24 異版; 可10:25 路18:25 異版。διὰ μέσου αὐτῶν 從他們中間直行過去, 路4:30 約8:59 公認經文;διὰ μέσον Σαμαρίας καὶ Γαλιλαίας 經過撒瑪利亞和加利利境內, 路17:11 ;參 約4:4 ;周遊四方, 徒9:32 ;從海中經過, 林前10:1 ;ὑμῶν εἰς Μακεδονίαν從你們那裡經過往馬其頓去, 林後1:16 。 2. 帶ἐν:ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων來往傳講, 徒20:25 。 二、簡單指「來,去」:εἴς τινα到某人:用於死-臨到眾人, 羅5:12 。εἴς τι:用於旅程-渡過,εἰς τὸ πέραν到那邊, 可4:35 路8:22 ;參 徒18:2 。或ἕως τινός:ἕως Βηθλέεμ 往伯利恒去, 路2:15 ;ἕως Φοινίκης走到腓尼基, 徒11:19,22 公認經文;ἕως ἡμῶν到我們那裡去, 徒9:38 。ἐνθάδε到這裡, 約4:15 。 三、「從一處到另一處,伸展」。δ. κατὰ τὰς κώμας走遍各鄉, 路9:6 ;δ. ἀπὸ τῆς Πέργης 離了別加往前行, 徒13:14 。獨立用法:διασπαρέντες διῆλθον 分散的人往各處去(從一處到另一處) 徒8:4 。喻意:用於報告-διήρχετο μᾶλλον ὁ λόγος 話越發傳揚出去, 路5:15 。 說明 |
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee} from 1223 and 2064; TDNT - 2:676,257; v AV - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2, walk 2, misc 13, vr to go 1; 43 1) to go through, pass through 1a) to go, walk, journey, pass through a place 1b) to travel the road which leads through a place, go, pass, travel through a region 2) to go different places 2a) of people, to go abroad 2b) of a report, to spread, go abroad |