01486 01488舊約新約 Strong's number
01487 orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
1487 ei {i}

條件句用的連接詞 ; 連接詞

欽定本 - if 242, whether 20, that 6, not tr 19, misc 3; 290

1) 如果, 倘若, 要是; 是否, 是不是; 只要, 但願, 巴不得;
   就是...( 徒26:23  ; 後接名詞子句, 有時不必譯出)
   既然 ( 羅15:27 ); 雖然 ( 路11:13 );
01487 εἰ
甲、條件質詞,「如果」。
一、帶直說語氣:
A. 用於所有的時態,表示與已發生的事實在或假設有關的狀況:εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ你是神的兒子, 太4:3 5:29,30 6:23 8:31 徒5:39 。εἰ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ 你自稱為猶太人, 羅2:17 。εἰ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ βαστάζεις你既是誇口,(當知道)不是你托著, 羅11:18 ,及其他多處。保羅書信中動詞常省略,須由上下文得知:εἰ Χριστὸς ἐν ὑμῖν(要意會ἐστιν ),τὸ μὲν σῶμα νεκρόν(要意會ἐστιν )基督在你們心裡,身體就…死, 羅8:10 。εἰ τέκνα(要意會ἐστέ)你們是兒女,就是… 羅8:17 節,εἰ χάριτι(γέγονεν ),οὐκέτι ἐξ ἔργων既是出於恩典,就不在乎行為, 羅11:6 等。在考慮狀況之真實與否的子句中,否定詞用οὐ(早期希臘文用μή):εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν這(杯)不能離開我, 太26:42 。εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε你們不饒恕人, 可11:26 異版。εἰ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε倘若你們…不忠心。 路16:11,12 ;εἰ οὐκ ἀκούουσιν不聽從,31節。εἰ οὐ φοβοῦμαι我不怕, 路18:4 ;參 約5:47 10:37 羅8:9 11:21 林前7:9 9:2 11:6 15:13,29,32 16:22 等。εἰ少用於未來式:εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται眾人雖然跌倒, 太26:33 可14:29 。εἰ ἀρνησόμεθα我們不認, 提後2:12 。εἰ ὑπομενεῖτε你們…受苦, 彼前2:20 。εἰ καὶ οὐ δώσει 不因…給他, 路11:8 。事件被視為已發生者,用簡單過去式, 太24:22 可3:26 13:20

B. 帶現在,不完成,簡單過去,或過去完成直說語氣,以表達不實(與事實相反)之狀況:歸結子句常用 ἄν εἰ εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις, πάλαι ἂν μετενόησαν異能行在推羅,西頓,他們早已悔改了, 太11:21 。εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν是我們在我們祖宗的時候, 太23:30 。εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης 家主知道, 太24:43 。εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν他是先知,必知道, 路7:39 及多處。現在時態直說語氣εἰ ἔχετε(異版εἴχετε) πίστιν …ἐλέγετε ἄν你們有信心…你們就是說, 路17:6 。歸結子句中之ἄν有時省略,εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο這人不是從神來的,…不能, 約9:33 。 εἰ μὴ ἦλθον, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν我沒有來,他們就沒有罪, 約15:22 ;參 約15:24 節。歸結子句置於前面, 可9:42 (異版περιέκειτο), 路17:2 約19:11

二、εἰ帶假設語氣,如在καὶ εἴ τις θελήσῃ 啟11:5 ,並不常見,可能是抄本之誤。

三、帶祈願語氣(很少見):εἰ καὶ πάσχοιτε…μακάριοι你們是受苦…也是有福的, 彼前3:14 。εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ神的旨意是, 彼前3:17 節。εἴ τι ἔχοιεν (要意會κατηγορεῖν)πρὸς ἐμέ他們有告我的事, 徒24:19 。εἰ δυνατὸν εἴη 是能, 徒20:16 。εἰ τύχοι是慣用語,或是例如或許林前15:37 ;用作緩和太強之語勢, 林前14:10

乙、在情緒之動詞之後,用作連接詞(例如英文之that)表明情緒的起因(見θαυμάζω-SG2296 一A.3.)ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν他詑異他已經死了, 可15:44 上。μὴ θαυμάζετε, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος世人恨你們,不要希奇, 約一3:13 另譯。相似者-μαρτυρόμενος …εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 見證…基督必須受害, 徒26:23 。 οὐ μέγα εἰ 不算希奇…, 林後11:15 。此連接詞亦可能用於表示知道或不知之動詞之後,例如: 約9:25 ; 徒19:2 ; 林前1:16 7:16

丙、在因果子句,以事實作為假定時,亦可用「如果」,取代「既然」:εἰ τὸν χόρτον …ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν神還給草這樣的妝飾, 太6:30 路12:28 ;參 太7:11 路11:13 約7:23 10:35 13:14,17,32 徒4:9 11:17 羅6:8 15:27 西2:20 來7:15 彼前1:17 約一4:11

丁、用於頓絕法(文句中間突然中斷)εἰ ἔγνως巴不得()你知道, 路19:42 。εἰ βούλει παρενέγκαι你願意把(這個)撤去, 路22:42 異版。用在希伯來誓言中,像אִם:但願此事不臨我身,如果…(參考 撒下3:25 );表示極強之否定,絕不(參 詩7:4 創14:23 )。ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται我實在告訴你們,沒有(神蹟)給…, 可8:12 。εἰ εἰσελεύσονται 他們斷不可進入, 來3:11 4:3,5 (三處均見 詩95:11 )。

戊、 疑問質詞:
一、帶直接問句( 創17:17 44:19 摩3:3-6 6:12 ):εἰ ἔξεστιν;可以太12:10 19:3 可10:2 徒21:37 22:25 。εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι;得救的人少嗎? 路13:23 ;參 路22:49 徒1:6 7:1 19:2

二、常用於間接問句:「是否」。
A. 帶現在直說語氣:( 創27:21 42:16 ) εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς你說你基督不是太26:63 。ἴδωμεν εἰ ἔρχεται看…來不來太27:49 可15:36 ;參 路14:31 林後13:5 約一4:1 。帶將來直說語氣:( 王下1:2 伯5:1 ),εἰ θεραπεύσει αὐτόν他醫治不醫治他? 可3:2 (異版θεραπεύει); 路6:7 公認經文;εἰ σώσεις你能不能救? 林前7:16 。帶過去簡單直說語氣:( 斯4:14 ), εἰ πάλαι ἀπέθανεν他是否已死? 可15:44 下。

B. 帶假設語氣:διώκω εἰ καταλάβω 我竭力追求或許可以得著? 腓3:12

C. 帶祈願語氣:ἀνακρίνοντες … εἰ ἔχοι ταῦτα 考查…要曉得這道是與不是? 徒17:11 。εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι願意上…麼? 徒25:20 ;參 徒17:27

己、與其他質詞連用,後接其他質詞:
一、εἰ ἄρα見ἄρα-SG686二。εἴ γε見γέ-SG1065三A.。

二、εἰ δὲ καί「但若及若」, 路11:18 林前4:7 ;且即使林後4:3 11:6

三、εἰ δὲ μή「若不是若不」。
A. 用在肯定子句之後,帶簡單過去直說,並在歸結子句中用ἄν, 約14:2 ;或現在直說語氣及未來時態( 創30:1 ), 啟2:5,16 ;或現在命令語氣, 約14:11

B. 在否定子句之後:「若不」( 伯32:22可2:21,22

四、εἰ καί「雖然」, 路11:8 18:4 林前7:21 林後4:16 7:8 12:11 腓2:17 西2:5 來6:9

五、εἰ μὲν γάρ「因為假如」, 徒25:11 公認經文; 林後11:4 來8:4 公認經文。

六、εἰ μὲν οὐν「倘若因此」, 來7:11 。帶εἰ δέ於後, 徒19:38

七、εἰ μέντοι倘若雅2:8

八、εἰ μή用在否定詞μή之後:
A. 「除非倘若不是」。大多沒有動詞依附於εἰ μή, 太11:27 12:24 16:4 約3:13 羅7:7 加1:19 ;另有帶動詞者, 太5:13 可6:5 徒12:25 異版。

B. 「但是」。未有動詞, 太12:4 ;帶有動詞, 加1:7 ,但見ἄλλος-SG243一E.2.。關於ἐκτὸς εἰ μή見ἐκτός-SG1623一。

九、εἰ μήτι 「若不…就若不…或許」, 路9:13 林後13:5 ;帶ἄν, 林前7:5

十、εἰ οὖν「倘若既然」, 太6:23 路11:36 12:26 約13:14 18:8 西3:1 門1:17

十一、εἴπερ「既是如果是」, 羅3:30 8:9,17 帖後1:6 。或εἴπερ ἄρα(ἄρα-SG686一) 林前15:15 。καὶ γὰρ εἴπερ因縱然, 林前8:5

十二、εἴ πως(寫為εἴπως亦為正確)「如果或者」。
A. 帶祈願語氣:εἴ πως δύναιντο παραχειμάσαι 或者他們能到… 徒27:12

B. 帶未來直說語氣:( 王上21:31 王下19:4 耶28:8 )εἴ πως εὐοδωθήσομαι 或者我終能成功, 羅1:10 ;參 羅11:14 腓3:11

十三、εἴτε…εἴτε「倘若…倘若是否…或」。
A. 帶現在直說語氣動詞, 林前12:26 林後1:6 ;或現在假設語氣, 帖前5:10

B. 不帶動詞, 羅12:6-8 林前3:22 8:5 林後5:10 等。εἴτε僅一次, 林前14:27

庚、與不定代名詞合用:εἴ τις, εἴ τι「任何人」或「無論何人」;「任何事」或「無論何事」, 太16:24 18:28 可4:23 9:35 路9:23 14:26 提前3:1,5 5:4,8,16 等。參 林前12:31 異版。帶假設語氣-εἴ τις θελήσῃ有人想要, 啟11:5 ,見上面甲二。
   說明
1487 ei {i}

a primary particle of conditionality;; conj

AV - if 242, whether 20, that 6, not tr 19, misc 3; 290

1) if, whether
重新查詢