01683 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1683 emautou {em-ow-too'} 由 1700和 846複合而成的所有格; 代名詞 欽定本 - myself 29, me 4, mine own self 2, mine own 1, I myself 1; 37 1) 我自己 |
01683 ἐμαυτοῦ, ῆς 第一人稱反身代名詞 有所有格,間接受格,直接受格:「我自己」。 一、作歸屬所有格,帶名詞:τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 自己的益處(反於τὸ τῶν πολλῶν眾人的) 林前10:33 。 二、帶動詞:ἐμφανίσω ἐμαυτόν 親自顯現,⊙ 約14:21 。οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα 我自以為不配, 路7:7 。δοξάσω ἐμαυτόν 我榮耀自己, 約8:54 。ἁγιάζω ἐμαυτόν 我自己分別為聖, 約17:19 。ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 自己以為萬幸, 徒26:2 原文。ἔδοξα ἐμαυτῷ我自己以為, 徒26:9 ;σύνοιδά τι ἐμαυτῷ我覺得自己… 林前4:4 。πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα 讓自己作了眾人的僕人,※ 林前9:19 。 三、常與介系詞聯用:ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ 憑著「自己」, 約5:30 7:17,28 8:28,42 14:10 ;是我自己(的意思) 約10:18 。或ἐξ ἐμαυτοῦ憑著自己, 約12:49 。εἰς ἐμαυτόν 至於自己,代替εἰς ἐμέ 林前4:6 。περὶ ἐμαυτοῦ 為自己, 約8:14,18 徒24:10 。πρὸς ἐμαυτόν歸我自己, 約12:32 14:3 ;在自己身邊, 門1:13 原文。ὑπὲρ ἐμαυτοῦ為我自己, 林後12:5 。ὑπ᾽ ἐμαυτόν在我(自己)以下, 太8:9 路7:8 。用以回溯主要子句主詞-θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν我願意眾人像我一樣, 林前7:7 。 說明 |
1683 emautou {em-ow-too'} genitive case compound of 1700 and 846;; pron AV - myself 29, me 4, mine own self 2, mine own 1, I myself 1; 37 1) I, me, myself etc. |