01911 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
1911 epiballo {ep-ee-bal'-lo} 源自 1909 與 906; TDNT - 1:528,91; 動詞 欽定本 - lay 8, put 3, lay on 1, beat 1, cast on 1, think thereon 1, fall 1, stretch forth 1, cast upon 1; 18 1) 穿上 1a)(將某物件)置於(某人)之上 1b)穿上,放上 2) 朝著 2a)沖向,拍打 ( 可 4:37 ) 2b)開始 ( 可 14:72 ) 3) 落於,屬於 ( 路 15:12 ) |
01911 ἐπιβάλλω 動詞 2不定式ἐπέβαλον,3複ἐπέβαλαν 可14:46 徒21:27 。 一、主動及物: B. 「置,放」。ἱμάτιον τινι衣服放在某物上面, 可11:7 ( 利19:19 );或不帶間接受格, 可10:50 異版。τὴν χεῖρα放手( 申15:10 )。ἐπί τι在某物上, 路9:62 τὰς χεῖρας τινί下手(暴力地)拿住某人( 斯6:2 ), 可14:46 徒4:3 。或ἐπί τινα 太26:50 路20:19 21:12 約7:44 徒5:18 21:27 。此用法之「手」τ. χεῖρα用單數的很少( 創22:12 撒下18:12 ) 約7:30 。ἐ. τὰς χεῖρας下手,後接表目的的不定詞, 徒12:1 。ἐπίβλημα ἐπί ἱματίῳ 補在舊衣服, 太9:16 ;或ἐπί ἱμάτιον 路5:36 。 二、主動不及物: 說明B. καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν, 可14:72 的意義不確定,德奧非拉 Theophylactus 提出ἐπικαλυψάμενος τ. κεφαλήν「蒙頭」和ἀρξάμενος「開始」兩種解釋,其中後者有古卷支持,正確翻譯應為「他就開始哭了」。其他學者依ἐ. τὸν νοῦν或τὴν διάνοιαν,認為ἐ.可帶間接受格而解釋為「思想」,翻譯為「他思想起來」,但有學者反對此說,認為前面已有ἀνεμνήσθη κτλ.「想起」,無需贅述。 |
1911 epiballo {ep-ee-bal'-lo} from 1909 and 906; TDNT - 1:528,91; v AV - lay 8, put 3, lay on 1, beat 1, cast on 1, think thereon 1, fall 1, stretch forth 1, cast upon 1; 18 1) to cast upon, to lay upon 1a) used of seizing one to lead him off as a prisoner 1b) to put (i.e. sew) on 2) to throw one's self upon, rush in 2a) used of waves rushing into a ship 2b) to put one's mind upon a thing 2c) attend to 3) it belongs to me, falls to my share |