02065 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
2065 erotao {er-o-tah'-o} 顯然源自 2046; 參 2045; TDNT - 2:685,262; 動詞 欽定本 - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58 1) 問, 問問題 2) 請求, 要求 見同義詞 5802 |
02065 ἐρωτάω 動詞 未ἐρωτήσω;1不定式ἠρώτησα。 一、「問,問一個問題」。獨立用法:( 但2:10 ) 路22:68 。帶τινά某人:( 創24:47 40:7 出13:14 等) 約1:25 8:7 9:21 16:19,30 等。τινά τι問某人某事:( 伯21:29 )ὑμᾶς λόγον問你們一句話, 太21:24 即 路20:3 ;αὐτὸν τὰς παραβολάς問他這比喻, 可4:10 。 約16:23 亦必屬此。τινὰ περί τινος某人關於某事( 尼1:2 賽45:11 ) 太19:17 路9:45 約18:19 。帶τινά和直接問句: 可8:5 路19:31 約1:19,21 5:12 16:5 ;直接問句前置λέγων或λέγοντες, 太16:13 約9:2,19 。帶τινά和間接問句: 約9:15 。參 路23:6 異版。 二、「求,請求」。( 耶37:17 )帶τί求某事: 路14:32 (見εἰρήνη-SG1515一A.)。帶人稱的直接受格:τινά某人, 約14:16 。帶λέγων和直接引句: 太15:23 約4:31 12:21 。帶命令語氣: 路14:18,19 腓4:3 。τινὰ περί τινος為某人求某人: 路4:38 約16:26 17:9,20 ;為某事求: 約一5:16 ,類似ὑπέρ τινος 帖後2:1 。帶ἵνα: 可7:26 路7:36 16:27 約4:47 17:15 19:31,38 約二1:5 。帶ὀπως: 路7:3 11:37 徒23:20 。帶不定詞: 路5:3 8:37 約4:40 徒3:3 10:48 16:39 18:20 帖前5:12 。帶εἰς和實名詞用法的不定詞: 帖後2:1 。ἐ.和παρακαλέω 連用: 帖前4:1 。 說明 |
2065 erotao {er-o-tah'-o} apparently from 2046 cf 2045; TDNT - 2:685,262; v AV - ask 23, beseech 14, pray 14, desire 6, intreat 1; 58 1) to question 2) to ask 2a) to request, entreat, beg, beseech For Synonyms See entry 5802 |