02641 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
2641 kataleipo {kat-al-i'-po} 源自 2596 和 3007; TDNT - 4:194,523; 動詞 欽定本 - leave 22, forsake 2, reserve 1; 25 1) 留在身後 1a) 人 1a1) 離開一個地方 1a2) 離世 1b) 東西 2) (終結) 離開 ( 太 4:13 來 11:27 彼後 2:15 ) 3) 留置 |
02641 καταλείπω 動詞 不完κατέλειπον;未καταλείψω;1不定式κατέλειψα( 徒6:2 );2不定式κατέλιπον;完被不定καταλελεῖφθαι,分καταλελειμμένος;1不定式被κατελείφθην;「拋棄」。 一、用於人:帶τινά某人。 A. 當人離開一個地方時,把別人留下( 但10:13 ) καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα κτλ.人要離開父母, 太19:5 可10:7 弗5:31 (皆參 創2:24 ); 太16:4 21:17 。κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ把他們留在那裡, 徒18:19 。κατέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα 我從前留你們在革哩底, 多1:5 異版。ὁ Φῆλιξ κατέλιπεν τ. Παῦλον δεδεμένον 腓力斯就留保羅在監裡, 徒24:27 ;參被動,留下來的, 徒25:14 。有別處經文中,被動含有停留之意, 約8:9 。ἐν Ἀθήναις雅典, 帖前3:1 。 二、帶非人稱受詞: 說明A. 「撇下」(見一A.)πρόβατα ἐν τῇ ἐρήμῳ 羊在曠野, 路15:4 。 B. 「離開」一個地方到別處。τὴν Ναζαρά拿撒勒, 太4:13 。Αἴγυπτον埃及, 來11:27 。喻意: καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν離棄正路,就走差了, 彼後2:15 。 |
2641 kataleipo {kat-al-i'-po} from 2596 and 3007; TDNT - 4:194,523; v AV - leave 22, forsake 2, reserve 1; 25 1) to leave behind 1a) to depart from, leave 1a1) to be left 1b) to bid (one) to remain 1c) to forsake, leave to one's self a person or thing by ceasing to care for it, to abandon, leave in the lurch 1c1) to be abandoned, forsaken 1d) to cause to be left over, to reserve, to leave remaining 1e) like our "leave behind", it is used of one who on being called away cannot take another with him 1e1) especially of the dying (to leave behind) 1f) like our "leave", leave alone, disregard 1f1) of those who sail past a place without stopping |