03607 03609舊約新約 Strong's number
3608a orig  出現經文 同源字 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
3608a oida 

一個字根型的字; TDNT - 5:116, 673; 動詞

AV - know 282, cannot tell + 3756 8, know how 7, wist 6, misc 19,
     see 314, behold 16, look 5, perceive 5, vr see 3, vr know 1; 666

1) 知道
2) 認識
3) 經歷
4) 尊敬

其同義字, 見 5825
3608a οἶδα 動詞
事實上是εἰδ-一字幹的完成時態,但用作現在時態。2單οἶδας( 林前7:16 約21:15,16 ),2人複οἴδατε,3複οἴδασιν(或ἴσασιν,僅在 徒26:4 )。ἴστε 弗5:5 來12:17 雅1:19 可以作直說或命令語氣;假εἰδῶ;不定εἰδέναἴ分εἰδώς, εἰδυῖα( 可5:33 徒5:7 )。過完ῇδειν,2單ᾔδεις( 太25:26 路19:22 ),3複ᾔδεισαν。未εἰδήσω( 來8:11 耶31:34 )和εἴσομαι。
一、「認識知道」。
A. 帶人稱直接受格:認識某位,認識關於某位的事, 可1:34 約1:26,31,33 6:42 7:28 上; 徒3:16 7:18出1:8 ); 來10:30 。(τὸν) θεόν神,指異教徒,對神一點都不認識, 加4:8 帖前4:5 (參 耶10:25 )。

B. 帶事物直接受格:οὐ τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν那日子,那時辰,你們不知道太25:13 。τὰς ἐντολάς誡命, 可10:19 路18:20 。βρῶσιν食物, 約4:32 。τ. ἐνθυμήσεις心意, 太9:4 。τὴν ἐπιθυμίαν貪心, 羅7:7 。τὰ μυστήρια πάντα 各樣的奧秘, 林前13:2

C. 帶人稱直接受格和取代述語的分詞,οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ…ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ我認識一個在基督裡的人…被提到第三層天上去, 林後12:2 。或不帶分詞:εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον(需意會ὄντα)因為他知道他是義人, 可6:20 。受詞以宣告或疑問子句更詳細地說明-οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας=οἴδατε ὅτι ἡ οἰκία Στεφανᾶ ἐστιν ἀπορχη τῆς Ἀ.你們曉得司提反一家,是亞該亞初熟的果子, 林前16:15徒16:3 公認經文。間接問句可以取代ὅτι︰οἶδά σε τίς εἶ我知道你是誰, 可1:24 路4:34 。οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ我…不曉得你們是那裡來的, 路13:35 ;參 路13:27 (此處之ὑμᾶς不是在所有的抄本中都出現)。τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν我們知道這個人從哪裡來, 約7:27 9:29 下。

D. 後接直受格和不定詞, 路4:41 彼前5:9

E. 後接ὅτι, 太6:32 9:6 15:12 20:25 可10:42 路2:49 8:53 約4:25 徒3:17 及其他多處。εἰδὼς (εἰδότες) ὅτι曉得徒2:30 。τοῦτο, ὅτι這,就是, 提前1:9 提後1:15 。ἐν οἶδα, ὅτι我只知道一件事,就是,⊙ 約9:25 下。οἵδαμεν ὅτι這慣用語常以導入一個眾所皆知並接受的事實, 太22:16 路20:21 約3:2 9:31 羅2:2 3:19 7:14 8:22,28 林後5:1 提前1:8 約一3:2 5:18 以下。保羅也為此而使用修辭問句-(ἤ) οὐκ οἴδατε ὅτι難道你們不知道;⊙ 羅6:16 林前3:16 5:6 6:2,3,9,15,16,19 9:13,24

F. 後接間接問句:τίς, τι何人?何事?何故? 太20:22 可9:6 10:38 14:40 約5:13 6:6 9:21 下; 約13:18 15:15 羅8:27 11:2 帖前4:2 提後3:14 。ποῖος什麼,※ 太24:42,43 路12:39 。ἡλίκος怎樣,⊙ 西2:1 。οἰος什麼樣,※ 帖前1:5 。ποῦ那裡, 約3:8 8:14 12:35 14:5 20:2,13 。πῶς怎樣,⊙ 約9:21上 西4:6 帖後3:7 提前3:15 。πότε什麼時候,⊙ 可13:33,35,36 。πόθεν那裡, 約2:9 上; 約3:8 7:28 下; 約8:14 9:30 。後接εί是否, 約9:25 林前7:16 上,下。εἴτε或, 林後12:2,3

G. 後接關係代名詞:οἶδεν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε 你們所需用的,你們的父早已知道了, 太6:8 ;參 可5:33 提後1:12

H. 後接περί τινος知道關於某事, 太24:36 可13:32

I. 獨立用法: 太21:27 可4:27 路11:44 約2:9 下。καθὼς (αὐτοὶ) οἴδατε正如你們(自己)所知道的,⊙ 徒2:22 帖前2:2,5 ;參 帖前3:4 。καίπερ εἰδ.你們雖然曉得彼後1:12 。ὁ θεὸς οἶδεν神知道(我作的), 林後11:11 。ἴστε你們要知道,⊙ 雅1:19

二、「…(密切相識親近關係」。οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον 我不認得那個人, 太26:72,74 ;參 可14:71 路22:57 ,ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα所以我們從今以後,不再按人的肉體(外貌)認識人了,※ 林後5:16認識神,即不僅在理論上知道祂的存在,而且與祂有一個正面的關係;不認識神,則指不願知道關於祂的事: 帖後1:8 多1:16約7:28 下; 約8:19 等。-οὐκ οἶδα ὑμᾶς我不認識你們(我與你們毫不相干), 太25:12

三、「知道」或「明白如何能夠」。後接不定詞:οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι你們曉得怎樣給好禮物, 太7:11 原文; 路11:13 。οἴδατε δοκιμάζειν你們知道怎樣分辨, 路12:56 上;參56下異版。οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富, 腓4:12 。εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ 要你們各人曉得怎樣用聖潔…保守自己的器皿(見σκεῦος-SG4632二), 帖前4:4 。τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν不知道怎樣管理自己的家,⊙ 提前3:5 。εἰδώς καλὸν ποιεῖν知道該行善事,⊙ 雅4:17 。οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,⊙ 彼後2:9 。獨立用法:ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε盡你們所把守(墳墓)妥當, 太27:65

四、「瞭解認出開始認識經驗」。帶事物直接受格:τὴν παραβολὴν這比喻, 可4:13 。τὰ τοῦ ἀνθρώπου 知道人的事(或作意念), 林前2:11 。後接間接問句:εἰδέναι τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς可以知道…有怎樣的盼望,⊙ 弗1:18 。οὐκ οἶδα τί λέγεις我不知道你說的是什麼, 太26:70 ;參 約16:18 林前14:16 。οὐκ οἶδα ὃ λέγεις我不曉得你說的是什麼? 路22:60 。尤指基督的能力,可以徹底瞭解人的心思意念-τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν他們的意念, 太12:25 。τὴν ὑπόκρισιν假意, 可12:15 。τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν他們的意念, 路6:8 ;參 路11:7 。加上ἐν ἑαυτῷ和後接ὅτι, 約6:61

五、在 林前1:16 λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα中οὐκ οἶδα指「我記不清楚」。εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν 敬重那在你們中間勞苦的人, 帖前5:12 (εἰδέναι τινά也可以有對某人感興趣照顧某人之意)。τοῦτο ἴστε γινώσκοντες你們確實的知道這, 弗5:5 或許是希伯來文語法的用法。
   說明
重新查詢