03704 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3704 hopos {hop'-oce} 源於 3739 和 4459; 質詞/語助詞 欽定本 - that 45, how 4, to 4, so that 1, when 1, because 1; 56 1) 如何, 這 2) 以致於 |
03704 ὅπως 副詞 連接詞 二、作連接詞用:帶假設語氣,最常用不定式(未來直說出現在異版的多處〔如 太26:59 〕,但每一處可能都要改回不定式假設語氣)。 說明A. 以指示目的:為了。帶否定詞-ὅπ. μή為了…不。 1. 不帶ἄν(這是慣例)在現在時態之後: 太5:45 (命令語氣); 太6:2,5 來9:15 ; 彼前2:9 。在完成時態之後: 徒9:17 來2:9 路16:26 (帶μή)。在過去未完成時態之後: 徒9:24 。在不定式時態之後: 徒9:2,12 20:16 (帶μή); 徒25:26 羅9:17 上,下( 出9:16 ); 林前1:29 (帶μή); 加1:4 ;在不定式命令語氣之後: 太2:8 5:16 6:4,18 (帶μή); 徒23:15,23 林後8:11 (此處必須補上γένηται或ᾗ以為ὅπως子句的述語)。在過去完成之後: 約11:57 (ὅπως僅出現在約翰福音的此處,可能是為了有變化之故,因為ἵνα出現在數個字之前)。在未來時態之後: 太23:35 。為了表示與聖經所啟示神的旨意一致,某一事件可以使用以下慣用語(這個或那個已經發生)表達:ὅπ. πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τ. προφητῶν 這是要應驗藉先知所說的話(以及類似的措辭), 太2:23 8:17 12:17 公認經文; 太13:35 。與ἵνα交替(另見上文 約11:57 ) 林後8:14 路16:26,28 (這ἵνα子句導出懇求的內容;而ὅπως子句導出所要求之禮物的目的); 帖後1:11,12 (ἵνα子句導出內容,而ὅπως子句導出禱告的目的或原因)。 B. 漸漸取代不定詞而接在表示求問之動詞之後,αἰτέομαι求, 徒25:3 ;或δέομαι, 太9:38 路10:2 徒8:24 (帶μή);或ἐρωτάω, 路7:3 11:37 徒23:20 ;或παρακαλέω, 太8:34 (異版用ἵνα)。προσεύχομαι禱告( 拿1:6 ) 徒8:15 雅5:16 。 門1:6 或許同此,該處ὅπ.可以看作依附於 門1:4 節之προσεύχομαι,除非在此ὅπως=ὥστε。在表決定之動詞亦相似-συμβούλιον λαμβάνειν ὅπ. 決定要怎樣, 太12:14 22:15 (異版用πῶς),而該處許多學者較接受「商議要怎樣」的翻譯。或συμβούλιον διδόναι ὅπ.提供建議怎樣, 可3:6 原文。 |
3704 hopos {hop'-oce} from 3739 and 4459;; particle AV - that 45, how 4, to 4, so that 1, when 1, because 1; 56 1) how, that |