03757 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3757 hou {hoo} 3739 (作副詞用) 的屬格; 代名詞 AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27 1) ...之處 1a) 地點 1b) 情境 |
03757 οὗ 地方副詞 它其實是ὅς的所有格,演變成地方副詞。 一、「那裡」。 A. 字義:指地點。 二、「住那裡,就是…(到)的地方」。εἰς πᾶσαν πόλιν … οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι往祂所要到的各城…,※ 路10:1 。ἐπορεύθησαν … εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 到了耶穌所指定他們(要去)的山上, 太28:16 。εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο他們所要去的村子,※ 路24:28 。οὗ ἐάν帶指未來時間的現在假設:οὗ ἐὰν πορεύωμαι我無論要到那裡去,⊙ 林前16:6 。 說明 |
3757 hou {hoo} genitive case of 3739 as adverb;; pron AV - where 22, whither 2, when 1, wherein 1, whithersoever + 1437 1; 27 1) where |