03762 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3762 oudeis {oo-dice'} 包括陰性的 oudemia {oo-dem-ee'-ah} 和中性的 ouden {oo-den'} 源自 3761 與 1520; 代名詞 AV - no man 94, nothing 68, none 27, no 24, any man 3, any 3, man 2, neither any man 2, misc 13; 236 1) 形容詞 1a) 沒有 2) 實名詞 2a) 沒有一人, 沒人 |
03762 οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 形容詞 οὐδέν〔 路23:14 徒15:9 19:27 26:26 林前13:2 〕和οὐθενός〔 路22:35 徒20:33 (異版); 林後11:9 〕為早期形式。 一、形容詞:「沒有」。οὐδεὶς προφήτης沒有先知, 路4:24 。參 路16:13 。παροιμίαν οὐδεμίαν不用比喻, 約16:29 。參 約18:38 徒25:18 27:22 。οὐδὲν εἴδωλον偶像算不得什麼, 林前8:4 。參 約10:41 。οὐδεὶς ἄλλος 別人未曾, 約15:24 。οὐδεμία ἐκκλησία … εἰ μὴ ὑμεῖς除了你們…沒有一個教會, 腓4:15 。帶其他的否定詞-οὐ…οὐδεμίαν δύναμιν沒有…任何異能, 可6:5 。 二、實名詞: 說明A. οὐδείς「沒有一個人,沒有人」, 太6:24 8:10 9:16 可2:21,22 5:4 7:24 路5:36,37,39 約1:18 羅14:7 下; 林前2:11 3:11 及其他多處。帶部分所有格:οὐδεὶς ἀνθρώπων人中從來沒有, 可11:2 。參 路14:24 。οὐδεὶς τ. ἀνακειμένων 同席的人沒有一個, 約13:28 。τῶν λοιπῶν οὐδεὶς其餘的人沒有一個, 徒5:13 。οὐδενὸς ὑμῶν 你們之中沒有一個人, 徒27:34 。參 羅14:7 上。除部分所有格外亦可用ἐκ: 路1:61 約7:19 16:5 。οὐδεὶς…εἰ μὴ 除了…沒有人, 太11:27 17:8 可10:18 路10:22 18:19 約14:6 林前1:14 8:4 下; 啟2:17 14:3 19:12 。οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μή 他們中間除了…沒有一個是滅亡的, 約17:12 。或οὐδεὶς…ἐὰν μή 若沒有…無人, 約3:2 6:44,65 。與其他否定詞同用:οὐ…οὐδείς沒有人, 太22:16 可3:27 5:37 12:14 路8:43 約8:15 18:31 徒4:12 林前6:5 。οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα你所賜給我的人,他們中間的一個,我也沒有失落, 約18:9 。οὐκέτι…οὐδείς不再…任何人, 可9:8 。οὐδεὶς οὔπω 從未有…人, 路23:53 (異版用οὐδέπω);或οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων, 可11:2 ;或οὐδέπω οὐδεὶς, 約19:41 徒8:16 。οὐδεὶς οὐκέτι沒有人…再, 可12:34 啟18:11 。οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς 再沒有人…既使是用鎖鍊, 可5:3 。 οὐδενὶ οὐδὲν自無一人(說)無一事, 可16:8 。參 路9:36 。οὐδὲ… οὐδείς 不…任何人, 約5:22 。 B. οὐδέν「沒什麼事物」。 1. 字義:οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν沒有什麼是你們不能作的,⊙ 太17:20 。參 太10:26 26:62 27:12 可7:15 。後接部分所有格- 路9:36 下; 路18:34 徒18:17 。後接εἰ μή沒什麼…除了, 太5:13 21:19 可9:29 11:13 。οὐδὲν ἐκτὸς ὧν 沒什麼,除了…的, 徒26:22 。與其他否定詞同用-οὐ…οὐδέν什麼(事)都不, 可14:60,61 15:4 路4:2 約3:27 5:30 9:33 11:49 。οὐ …οὐδενὶ τούτων 這些其中任何一點沒有…, 林前9:15 上。οὐ…οὐδέν, ἃν (=ἐὰν) μή不…什麼,惟有, 約5:19 。οὐκέτι…οὐδέν不讓什麼…, 可7:12 15:5 路20:40 。οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει絕對沒有什麼能害你們了,⊙ 路10:19 (參ἀδικέω-SG91二B.)。 2. 非字義:「無價值的,無意義的,無效的」。ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν 凡指著殿起誓的,(他的誓言)算不得什麼, 太23:16,18 。參 約8:54 林前7:19 上,下。εἰ καὶ οὐδέν εἰμι我雖算不了甚麼, 林後12:11 下;或οὐθέν εἰμι; 林前13:2 (中性用於陽性主格)。 徒21:24 25:11 。γενέσθαι εἰς οὐδέν歸於無有, 徒5:36 。εἰς οὐθὲν λογισθῆναι要被算為虛無, 徒19:27 。反義字見τίς-SG5100一B.3.。 3. 直接受格οὐδέν:「毫無,沒有一點」。οὐδὲν διαφέρει他…毫無分別, 加4:1 ;或οὐθὲν διέκρινεν, 徒15:9 。Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα我對猶太人沒有行過一點不義, 徒25:10 ;參 加4:12 。οὐδὲν ὑστέρησα我沒有缺少什麼(與他們沒有一點不一樣)(後文), 林後12:11 上。οὐδὲν ὠφελοῦμαι與我沒有一點益處, 林前13:3 。ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν肉體沒有一處是有益的, 約6:63 。有關οὐδέν μοι διαφέρει對我沒有一點分別, 加2:6 ,參διαφέρω -SG1308二C.。意義相同者-ἐν οὐδενὶ在任何事上不…, 腓1:20 。有時後期οὐδέν的用法可斷定=οὐ,如 徒18:17 啟3:17 。 |
3762 oudeis {oo-dice'} including feminine oudemia {oo-dem-ee'-ah} and neuter ouden {oo-den'} from 3761 and 1520;; pron AV - no man 94, nothing 68, none 27, no 24, any man 3, any 3, man 2, neither any man 2, misc 13; 236 1) no one, nothing |