03844 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
3844 para {par-ah'} 字根字; TDNT - 5:727,771; 介系詞 欽定本 - of 51, with 42, from 24, by ... side 15, at 12, than 11, misc 45; 200 1) 從旁邊 2) (起源) 出自, 來自 3) (動作) 發自 4) 靠近, 在一旁, 與...一起 5) 從某人的判斷來看 6) 在...當中, 在...眼前 7) 相較於, 過於, 超出 8) 由於 ( 林前 12:15 ) 9) 相對於 10) 少於 ( 林後 11:24 ) |
03844 παρά 介系詞 帶三種不同的格的介系詞。 甲、帶所有格,如古典希臘文一樣,幾乎常是如此,表示一個人,同時指明某事物從一個人出來:從(…的旁邊)。 一、帶關於場所的含意,與來,去,差或打發,發生,出去等的動詞同用:ἐκπορεύεσθαι出去, 約15:26 下。ἐξέρχεσθαι出來, 約16:27 17:8 路2:1 6:19 。ἔρχεσθαι 路8:49 。παραγίνεσθαι來, 可14:43 。πέμπειν τινὰ παρά τινος從某人差某人, 約15:26 上。εἶναι παρά τινος(參 伯21:2,9 )是從某人, 約6:46 7:29 9:16,33 17:7 。 二、表示使之發生或命令的那一位:παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη,這是主所作的, 太21:42 可12:11 (二者引自 詩118:23 )。帶雙重否定詞:οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ῥῆμα(見ἀδυνατέω-SG101)出於神的每一句話,它沒有不帶能力,或在神沒有一件事是不可能的, 路1:37 。τὰ λελαλημένα αὐτῇ παρὰ κυρίου主(藉著天使)傳給他的話(原文), 路1:45 。ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ 施洗的約翰不像耶穌是從神自己的面前出去,而是他的來到是由神所導致或發起的, 約1:6 。 三、一般的用法:指示一個動作的來源或發生所從的據點: A. 在「問,要求」αἰτεῖν和αἰτεῖσθαι的動詞之後: 太20:20 (異版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ); 約4:9 徒3:2 9:2 雅1:5 約一5:15 (異版)(本文ἀπ᾽ αὐτοῦ)。ζητεῖν: 可8:11 路11:16 12:48 。 B. 在「取,拿,接受,領取」λαμβάνειν的動詞之後: 可12:2 路6:34 約5:34,41,44 10:18 徒2:33 3:5 17:9 20:24 26:10 雅1:7 彼後1:17 約二1:4 啟2:27 。παραλαμβάνειν; 加1:12 帖前2:13 4:1 帖後3: 。δέχεσθαι, 徒22:5 腓4:18 上。κομίζεσθαι( 創38:20 ) 弗6:8 。εὐρεῖν(參εὐρίσκω-SG2147三,末): 提後1:18 。ἔχειν τι παρά τινος有從某人接受(=得來)某事物, 徒9:14 。γίνεταί μοί τι παρά τινος我從某人接受某事物(原文), 太18:19 。ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις …παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ 恩惠…從父神和耶穌…必常與我們同在, 約二1:3 。相似,在買賣的情況下,販賣者是由παρά所引出:從某人(那裡)買,ἀγοράμζειν(見ἀγοράζω-SG59一,末); 啟3:18 。ὡνεῖσθαι買, 徒7:16 。ἄρτον φάγεῖν παρά τινος讓某某人由某人所供給,從某人吃飯(原文), 帖後3:8 。 乙、帶間接受格(幾乎常是有關的人物)它表示在空間上的「近」的狀態,在(…的「旁邊」),在旁邊,接近,在一起,根據從那一層關係的觀點或角度來看。 一、字義: B. 在某人的家,城,與某人在一起等: 1. 家:ἀριστᾶν吃飯, 路11:37 。καταλύειν住宿, 路19:7 。μένειν住, 約1:39 徒9:43 18:3 21:8 。ξενίζεσθαι住, 徒10:6 21:16 (ξενίζω-SG3579一)。亦同樣可能ἕκαστος παρ᾽ ἑαυτῷ家中的每一位(原文), 林前16:2 。ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ 我在特羅亞留在加布家中的那件外套(原文), 提後4:13 。 2. 城市: 啟2:13 。亦同樣可能ἦσαν παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί從前在我們這城裡,有弟兄七人(原文), 太22:25 。 約4:40 西4:16 (該處在老底嘉的教會與那在歌羅西的教會成為對比)。 二、喻意:παρά τινι「在...前」 B. 在某人的面前或判斷中,παρὰ τῷ θεῷ︰δίκαιος παρὰ τῷ θεῷ在神面前…稱義, 羅2:13 (參 伯9:2 )。參 林前3:19 加3:11 帖後1:6 雅1:27 彼前2:4 彼後3:8 。根據人的判斷:τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾽ ὑμῖν 這在你們認為是被斷定的,為什麼不信呢?(原文), 徒26:8 。ἵνα μὴ ἦτε παρv ἑαυτοῖς φρόνιμοι免得你們自以為聰明,⊙ 羅11:25 (異版);參 羅12:16 (見 箴3:7 μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ 不要自以為有智慧)。「在判斷中」轉移到一較簡單的「在」:εὑρεῖν χάριν παρά τινι 在某人面前得寵, 路1:30 ( 出33:16 民11:15 );τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ這在神看是可喜愛的, 彼前2:20 。προέκοπτεν ἐν τῇ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις祂…在神和人的喜愛上,漸漸增長(原文), 路2:52 。 C. 近乎相等於間接受格( 詩76:12 ):δυνατόν或ἀδύνατον παρά τινι 對某人能夠或不能夠, 太19:26 上,下; 可10:27 上,中,下; 路1:37 (公認經文); 路18:27 上,下。 D. (οὐκ) ἔστιν τι παρά τινι某事物(不)是與某人在一起或在某人那裡,某人有某事物(沒有任何事物)是與某事物相關的( 創24:25 伯12:13 詩130:4 ):οὐκ ἐστιν προ& σωπολημψία παρὰ τῷ θεῶ神不偏待人, 羅2:11 。參 羅9:14 弗6:9 雅1:17 。 丙、帶有關人物或事物的直接受格: 說明一、指空間(不論回答「那裡?」或「向何處?」的問句,都沒有差別)。 B. 「在…邊緣」或「到…的邊緣」: 1. παρὰ (τὴν) θάλασσαν在海(或湖)邊,在岸上, 太13:1 可4:1 5:21 徒10:6,32 ;參 路5:1,2 。παρά τὴν ὁδόν在路旁, 太20:30 可10:46 路18:35 (但這三處的經文亦可能具有「在路上」的含意:見下文D.)。 C. 一般用法:「靠近,在」。παρὰ τοὺς πόδας τινός在某人的腳前, 太15:30 路7:38 8:35,41 10:39 (公認經文); 路7:16 徒4:35,37 (異版); 徒5:2 7:58 22:3 。 二、在比較性的意義上:「與…相較,比…更,超過」。ἁμαρτωλοὶ, ὀφειλέται π. πάντας比這一切的罪人(在程度上)更有罪的罪人(原文), 路13:2,4 。κρίνειν ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν(見κρίνω-SG2919一)偏好這日比那日強(原文), 羅14:5 。ἐλαττοῦν τινα π. τινα使某人比某人較卑微, 來2:7,9 (見ἐλαττόω-SG1642 一)。在一比較級之後: 路3:13 來1:4 3:3 9:23 11:4 12:24 。當用上比較的形態時,其中之一可能只從承接非常少許的注意力,而轉變為完全的不受重視,以至「比…更」成為代替,寧願,以便排除的含意。λατρεύειν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα寧願敬拜事奉受造之物,而不是造物之主(原文), 羅1:25 。δεδικαιωμένος παρ᾽ ἐκεῖνον比那位更算為有義了(註:此處,中譯有上文「比…更」的含意)(原文), 路18:14 。ἔχρισέν σε… παρὰ τοὺς μετόχους 祂(=神)已經…膏你,而不是你的同伴(原文), 來1:9 ( 詩45:7 )。ὑπερφρονεῖν παρ᾽ ὃ δεῖ φρονεῖν 自視過高,而不是看(=想)所當看的(原文), 羅12:3 。παρὰ καιρὸν ἡλικίας過了生育的歲數, 來11:11 (參ἡλικία-SG2244一C.1.)。παρὰ δύναμιν過了力量(見δύναμις-SG1411二), 林後8:3 。在ἄλλος之後:其他別的(原文), 林前3:11 。 四、原因:「因為」。παρὰ τό帶後置直接受格:因為。π. τοῦτο因為這個。οὐ παρὰ τοῦτο οὐ(雙重否定詞作為加強的肯定詞)不是為了那緣故,在較少的程度下(原文), 林前12:15,16 。見 創29:20 出14:11 伯4:20 。 五、敵對:「違反,對立」(與…對立)。π. τὴν διδαχὴν 違反…教義,⊙ 羅16:17 。παρ᾽ ἐλπίδα無可指望(或作絕望 )(見ἐλπίς-SG1680一)帶ἐπ᾽ ἐλπίδι作為雙關語的用法, 羅4:18 。π. φύσιν逆性, 羅1:26 11:24 。παρὰ τὸν νόμον違背律法,※ 徒18:13 。παρ᾽ ὅ 與…所…那一個相反或敵對(原文), 加1:8,9 。 |
3844 para {par-ah'} a root word; TDNT - 5:727,771; prep AV - of 51, with 42, from 24, by ... side 15, at 12, than 11, misc 45; 200 1) from, of at, by, besides, near |